La mobilisation des parties prenantes appelle souvent des approches souples et créatives en matière d'échange de connaissances. | UN | وفي حالات عديدة، تتطلب مشاركة أصحاب المصلحة وجود نهج مرنة وابتكارية في مجال تبادل المعارف. |
Mais il n'était pas question d'espionnage ou d'échange de renseignements. | Open Subtitles | ولكن لم تكن لقاءات تجسس او تبادل معلومات |
Il n'y a pas d'échange de publications ni d'autres informations scientifiques et techniques. | UN | ولا يجري تبادل المنشورات والمعلومات العلمية والتكنولوجية اﻷخرى. |
Les Sommets ont fourni une plate-forme d'échange de vues et de création de réseau aux procureurs du monde entier. | UN | وتوفّر مؤتمرات القمة هذه منتدى لتبادل الآراء وإقامة الشبكات بين أعضاء النيابة العامة في مختلف أنحاء العالم. |
Elle était composée de six forums d'échange de solutions sur les thèmes suivants : | UN | ونُظمت في هذا الصدد ستة منتديات لتبادل حلول دول الجنوب بشأن المواضيع التالية: |
Il existe également des programmes d'échange de seringues et de traitement par la méthadone. | UN | ويشمل وضع البرامج الآن برامج لتبادل الحقن والمحاقن والمعالجة بالميثادون بديلا عن المخدرات. |
La rapidité avec laquelle évoluent les trois aspects techniques liés à cette industrie pose des problèmes d'échange de données d'information et de transfert de technologie. | UN | وجميع اﻷوجه الثلاثة للتكنولوجيا تنمو بسرعة مما سيكون له نتائج بالنسبة لمسألتي تبادل المعلومات ونقل التكنولوجيات. |
d'échange de renseignements et autres informations, dans | UN | والتنسيق، بما في ذلك تبادل المعلومات الاستخبارية |
La coopération régionale en matière d'échange de données d'expérience et d'harmonisation de politiques économiques et sociales clefs est importante. | UN | ويعد التعاون الإقليمي في مجال تبادل الدروس المستفادة ومواءمة السياسات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية أمرا مهما. |
Il l'encourage en outre à continuer de développer son programme d'échange de seringues. | UN | وفضلاً عن ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة توسيع نطاق برنامج تبادل الإبر. |
Les résultats de ces essais ont satisfait aux critères d'admissibilité et la version finale de l'application s'est révélée conforme aux normes d'échange de données; | UN | وثبت أن نتائج هذه الاختبارات تقع ضمن حدود المقبول كما ثبت أن النسخة النهائية للبرامجيات تمتثل لمعايير تبادل البيانات؛ |
Système d'échange de droits d'émission de l'Union européenne | UN | مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الإتحاد الأوروبي |
Registres du système d'échange de quotas d'émission de l'UE | UN | سجلات مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الإتحاد الأوروبي |
Centre d'échange de données et de produits d'information à la CEA | UN | مدخل لتبادل المعلومات في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عن البيانات والمنتجات الإعلامية المتاحة |
L'un de ces projets, présenté par l'Association Canada World Youth/Jeunesse Canada World, proposait la création d'un programme d'échange de jeunes des Nations Unies. | UN | وقدمت أحد هذه المشروعات منظمة شباب العالم الكندية، التي اقترحت إنشاء مراكز لتبادل الشباب تابعة لﻷمم المتحدة. |
Il est crucial de reprendre les négociations régionales et il accueille avec satisfaction le récent accord d'échange de prisonniers, susceptible de favoriser une coopération accrue. | UN | وقال إن من المهم استئناف المفاوضات الإقليمية، ورحب بالاتفاق الأخير لتبادل السجناء، مما يمكن أن يعزز التعاون بشكل أكبر. |
En 2010, l'Équateur a signé avec le Pérou un protocole d'échange de renseignements sur les zones minées. | UN | وفي عام 2010، وقّعت إكوادور مع بيرو بروتوكولاً لتبادل المعلومات بشأن المناطق الملغومة. |
Ce partenariat constituera une tribune ouverte à la diversité et offrira un forum d'échange de savoir, ainsi que de revue régulière des progrès accomplis; | UN | وستوفر هذه الشراكة أساس عمل منقح يحتضن التنوع ويوفر منبرا لتبادل المعارف والاستعراض المنتظم لمستويات التقدم. |
Rapport de l'Équipe spéciale chargée de définir des normes d'échange de données et de métadonnées | UN | تقرير فرقة العمل المعنية بوضع معايير لتبادل البيانات والبيانات الفوقية |
Rapport de l'Équipe spéciale chargée de définir des normes d'échange de données et de métadonnées | UN | تقرير فرقة العمل المعنية بوضع معايير لتبادل البيانات والبيانات الفوقية |
:: En instituant des procédures d'échange de notifications et d'autres informations en application du Code; | UN | :: وضع الإجراءات المتعلقة بتبادل الإخطارات وغيرها من المعلومات في إطار المدونة؛ |
Les perspectives d'un rattachement des systèmes nationaux d'échange de quotas d'émissions avec les systèmes similaires de l'UE ont également été examinées. | UN | ونوقشت أيضا إمكانية ربط البرامج الوطنية الخاصة بتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات ببرنامج الاتحاد الأوروبي المتعلق بذلك. |
Ce fonds est financé par un mécanisme d'échange de créances, des contributions du secteur privé et des dons individuels. | UN | ويعتمد الصندوق على آلية مبادلة الديون، ومساهمات من القطاع الخاص وفرادى الجهات المانحة. |
Dans certains cas, les entités du secteur privé ont déjà mis en place des mécanismes efficaces d'échange de données qui pourraient être adoptés par les États et les autres organisations. | UN | وفي بعض الحالات، يكون لدى كيانات القطاع الخاص من قبلُ آليات فعّالة للتشارك في البيانات يمكن أن تعتمدها الدول وسائر المنظمات. |
Par exemple, le financement en monnaie locale par des institutions de financement du développement nécessite généralement l'existence d'un solide marché d'échange de devises. | UN | فعلى سبيل المثال، يتطلب عادة التمويل بالعملة المحلية الذي توفره مؤسسات تمويل التنمية سوقاً جيدة التأسيس لمبادلة العملة. |
Conformément au principe de participation active et d'échange de bons procédés, la Chine a fourni des ressources humaines, matérielles et financières nécessaires aux activités de coopération technique de l'Agence, tout en bénéficiant de son assistance en retour. | UN | واتباعا لمبدأ " المشاركة النشيطة، العطاء والأخذ " ، ما برحت الصين تسهم بالموارد البشرية والمادية والمالية في أنشطة التعاون التكنولوجي للوكالة، وتتلقى المساعدة منها. |
Il propose des solutions dont les autorités compétentes pourront tenir compte pour mettre au point des méthodes efficaces d'échange de renseignements. | UN | وحسب القائمة أن تعدد مقترحات تتدارسها السلطات المختصة لدى وضع إجراءات تكفل تبادلا فعالا للمعلومات. |
Plusieurs Parties ont déclaré qu'elles envisageaient de mettre au point et d'introduire des systèmes d'échange de droits d'émission pour satisfaire aux engagements prévus dans le Protocole de Kyoto. | UN | وأفادت عدة أطراف بأنها تنظر في وضع وتنفيذ مخططات لتداول الانبعاثات كي تفي بالالتزامات المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو. |
108. L'Algérie est en passe de s'inscrire au système électronique d'échange de notifications préalables à l'exportation (PEN Online). | UN | 108- وبدأت الجزائر عملية التسجل لدى نظام الإشعار السابق لتصدير المنتجات الكيميائية (نظام " بن أونلاين " ). |
Il comporterait un portail pour la communication d'informations, un mécanisme pour l'établissement de synergies et de contacts et le système d'échange de connaissances scientifiques. | UN | وستشمل الوحدة الخارجية ثلاثة عناصر، هي بوابة الإبلاغ، وأوجه التآزر والاتصال، ونظام الوساطة في نقل المعارف العلمية. |
Permis d'émission délivrés au titre de dispositifs de plafonnement des émissions et d'échange de droits d'émission | UN | رُخص إطلاق الانبعاثات الصادرة وفقاً لخطط تحديد سقف الإصدار وتجارة الانبعاثات |