"d'aider le" - Translation from French to Arabic

    • تقديم المساعدة إلى
        
    • تقديم الدعم إلى
        
    • تقديم دعمها إلى
        
    • تقدم المساعدة إلى
        
    • المعنية أن تقدم المساعدة
        
    • لمساعدة البرنامج
        
    • يقدم المساعدة إلى
        
    • مساعدة لجنة
        
    • وهو مساعدة
        
    • مساعدة الرجل
        
    • مساعدة المفوض
        
    Elle continuera d'aider le Gouvernement à renforcer ses capacités policières et ses capacités dans le domaine de l'état de droit, notamment les institutions judiciaires et les établissements pénitentiaires. UN وستواصل البعثة تقديم المساعدة إلى الحكومة في قدرات الشرطة وسيادة القانون، بما في ذلك مجالي العدالة والسجون.
    La Mission a continué d'aider le Gouvernement timorais à maintenir la sécurité et à renforcer les institutions du secteur de la sécurité. UN 25 - واصلت البعثة تقديم المساعدة إلى حكومة تيمور - ليشتي في الحفاظ على الأمن وتطويــر مؤسســات القطاع الأمنــي.
    Ils ont demandé à la communauté internationale d'aider le Gouvernement burundais dans ses efforts de reconstruction. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة إلى حكومة بوروندي في جهودها لإعادة الإعمار.
    EULEX continuera d'aider le Conseil judiciaire du Kosovo à améliorer ses capacités opérationnelles. UN وستواصل بعثة الاتحاد الأوروبي تقديم الدعم إلى المجلس القضائي لكوسوفو لتحسين قدراته التشغيلية.
    Les organismes internationaux ont continué d'aider le Gouvernement du Tadjikistan en fournissant des bourses et une formation aux professionnels de la santé. UN وواصلت الوكالات الدولية تقديم الدعم إلى حكومة طاجيكستان من خلال توفير الزمالات والتدريب للمهنيين في مجال الصحة.
    Dans ce contexte, nous demandons à l'ONU d'aider le Bureau de liaison à s'établir au Siège même de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي ذلك السياق، نطلب إلى الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى مكتب الاتصال في جهود إنشائه في مقر الأمم المتحدة.
    L'ONU ne peut pas cesser d'aider le peuple syrien à trouver une solution à cette crise. UN والأمم المتحدة لا يمكنها أن تتوقف عن تقديم المساعدة إلى الشعب السوري لكي يتوصل إلى حل لهذه الأزمة.
    Celui-ci continue d'aider le fonctionnaire de l'ONU à traiter de problèmes complexes qui se posent au travail et à décider de la marche à suivre. UN ويواصل المكتب تقديم المساعدة إلى موظفي الأمم المتحدة في تذليل العقبات التي تطرحها المسائل المعقدة المتصلة بمكان العمل وفي بلورة مسارات عمل ملائمة.
    L'ONUCI a continué d'aider le Gouvernement à remettre en état les arsenaux et les dépôts de munitions. UN وقد واصلت البعثة تقديم المساعدة إلى الحكومة في تجديد مخازن الأسلحة ومستودعات الذخيرة.
    Le Secrétariat a été prié de continuer d'aider le Groupe de travail dans l'accomplissement de ses tâches. UN وطُلِب إلى الأمانة أن تواصل تقديم المساعدة إلى الفريق العامل في أداء مهامه.
    Les partenaires ont convenu aussi d'aider le Gouvernement à consolider la gestion de l'aide. UN كما اتفق الشركاء على تقديم المساعدة إلى الحكومة من أجل تعزيز إدارة المعونة.
    Il a une nouvelle fois mis l'accent sur la nécessité pressante d'aider le peuple palestinien à oeuvrer au développement social et économique afin de créer des bases solides pour assurer la paix et la stabilité dans la région. UN كما أكدت من جديد على ضرورة وإلحاح تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته في مجالي التنمية الاجتماعية والاقتصادية بما يخلق أساسا ثابتا للسلام والاستقرار في المنطقة.
    Les membres du Forum ont résolu d'aider le SPREP à adopter et à appliquer efficacement le plan d'action. UN وقرر أعضاء المنتدى تقديم الدعم إلى البرنامج البيئي اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ في اعتماد خطة العمل وتنفيذها بشكل فعال.
    Le PNUD a continué d'aider le Comité national de la réduction des risques de catastrophe à définir un projet de cadre législatif. UN وواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم الدعم إلى اللجنة الوطنية للحد من مخاطر الكوارث لوضع مشروع إطار تشريعي.
    L'ONU a continué d'aider le Gouvernement à mettre au point une stratégie nationale de lutte contre les violences sexuelles. UN وواصلت الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى الحكومة في وضع الصيغة النهائية لاستراتيجية وطنية بشأن مكافحة العنف الجنسي.
    vi) À continuer d'aider le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à promouvoir et à défendre les droits de l'homme; UN ' 6` مواصلة تقديم الدعم إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في ولايتها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    La MANUI a aussi collaboré avec l'UNICEF en vue d'aider le Gouvernement à mettre en place un système global de protection de l'enfance, et notamment à adopter des réformes législatives et institutionnelles, en renforçant les institutions, en menant des activités de développement des capacités et en fournissant les services voulus. UN وتعاونت البعثة أيضاً مع اليونيسيف في تقديم الدعم إلى الحكومة العراقية في إنشاء نظام شامل لحماية الأطفال، بطرق منها إصلاح التشريعات والمؤسسات وتطويرها، وتنمية القدرات، وتقديم الخدمات.
    L'UNICEF a continué d'aider le Ministère de la santé en fournissant des vaccins et des services de formation. UN وواصلت اليونيسيف تقديم دعمها إلى وزارة الصحة من خلال تزويدها باللقاحات والتدريب.
    Le Groupe de travail a demandé aux gouvernements d'aider le secrétariat à obtenir des renseignements sur les jugements constituant une interprétation de leur législation inspirée de la Loi type. UN وناشد الفريق العامل الحكومات أن تقدم المساعدة إلى الأمانة العامة للحصول على معلومات عن قرارات تفسر تشريعاتها استنادا إلى قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية.
    Étant donné qu'il faudrait que toutes les parties réalisent des efforts majeurs pour atteindre le montant cible d'origine, l'Administrateur a proposé de créer un comité spécial ad hoc chargé d'aider le PNUD à réaliser cet objectif. UN لما كان ذلك سيستلزم جهودا كبيرة من جميع اﻷطراف للوصول الى الهدف اﻷصلي، اقترح مدير البرنامج إنشاء لجنة مخصصة خاصة لمساعدة البرنامج اﻹنمائي في تحقيق تلك الغاية.
    Il a demandé à la communauté internationale d'aider le Cameroun à réaliser ses objectifs dans le domaine des droits de l'homme. UN وطلبت من المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة إلى الكاميرون في تحقيق الأهداف المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La Force a continué d'aider le Comité international de la Croix-Rouge à faire passer des personnes par la zone de séparation. UN 3 - وواصلت قوة فض الاشتباك مساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتصل بمرور الأشخاص عبر المنطقة الفاصلة.
    Il incombe donc tout particulièrement aux délégations présentes à Genève d'aider le Président, l'Ambassadeur Molnar, dans les préparatifs de la session de 2003 du Comité. UN ولذلك، يقع على عاتق الوفود في جنيف عبء خاص, وهو مساعدة الرئيس، السفير مولنار، في الأعمال التحضيرية لاجتماع عام 2003.
    D'accord. Je ferais mieux d'aider le nouveau avec le camion. Open Subtitles أنا أفضل مساعدة الرجل الجديد مع الشاحنة.
    3. Depuis sa création en 1997, le Comité de surveillance a pour responsabilité générale de coordonner toutes les fonctions de contrôle au sein du HCR et d'aider le HautCommissaire à superviser la gestion du HautCommissariat. UN 3- وتتمثل مجمل المسؤوليات التي أُسندت إلى اللجنة المعنية بالرقابة منذ إنشائها في التنسيق بين جميع وظائف الرقابة داخل المفوضية، وفي مساعدة المفوض السامي في الإشراف على إدارة الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more