"d'appels" - Translation from French to Arabic

    • النداءات
        
    • مكالمات
        
    • من المكالمات
        
    • نداءات
        
    • مكالمة
        
    • من الطعون
        
    • من الإتصالات
        
    • اتصالات
        
    • والنداءات
        
    • إتصالات
        
    • ونداءات
        
    • من الاتصالات
        
    • مناقصات
        
    • دعاوى الاستئناف
        
    • حالات الاستئناف
        
    Eux aussi ont disparu. Après un mois d'appels urgents, le Président est intervenu. UN وقد اختفوا هم أيضاً، وبعد شهر من النداءات الملّحة تدخل رئيس الجمهورية.
    L'expérience acquise par l'UNICEF en matière de mobilisation des ressources dans le secteur privé, au moyen d'appels spéciaux en particulier, s'est révélée fructueuse. UN وقد تبين نجاح تجربة اليونيسيف في تعبئة الموارد من القطاع الخاص، ولا سيما بتوجيه النداءات الخاصة.
    Deux douzaine d'appels à son avocate ces dernières 24 heures. Open Subtitles عدة مكالمات لمحاميته في غضون 24 ساعة الماضية
    Plusieurs autres numéros spéciaux d'urgence sont exploités par des ONG et reçoivent un nombre sensiblement similaire d'appels. UN وتوجد عدة خطوط مباشرة إضافية تديرها منظمات غير حكومية، وتتلقى هذه الخطوط نفس العدد من المكالمات تقريباً.
    Remboursement de la TVA versée au titre d'appels d'urgence antérieurs UN إعادة مبالغ الضريبة على القيمة المضافة من التبرعات المقدمة لصالح نداءات الطوارئ السابقة
    C'est là le plus grand nombre d'appels adressés à un gouvernement sur une période d'un an dans le cadre du mandat sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وهذا هو أكبر عدد من النداءات يُرسل إلى حكومة واحدة في إطار ولايته المتعلقة بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، خلال سنة واحدة.
    On estime à l'UNICEF que ces mesures permettront de renforcer le processus d'appels communs et d'éviter les chevauchements d'activités. UN وتشعر اليونيسيف أن هذا سيزيد من تعزيز النداءات الموحدة ويمنع الازدواجية.
    Le PAM est resté l'institution qui lance le plus d'appels, 90 % des besoins de 2009 ayant été satisfaits par le biais des procédures d'appel global. UN وظل البرنامج أكبر وكالة للنداءات، ملبيا 90 في المائة من متطلباته في عام 2009 من خلال عمليات النداءات الموحدة.
    Les mêmes principes s'appliquent à la transmission d'appels urgents, d'allégations générales et de lettres d'intervention rapide. UN وينطبق المبدأ نفسه فيما يتعلق بإحالة النداءات العاجلة والادعاءات العامة ورسائل طلب التدخل الفوري.
    Comme nous le savons, le soutien à la procédure d'appel global, et en particulier sa fonction d'appels de fonds, continue de constituer un problème majeur. UN وكما نعرف، فان الدعوة لعملية النداءات الموحدة وعلى وجه الخصوص وظيفتها التمويلية ما زالت تشكل تحديا كبيرا.
    Ces premiers appels étaient généralement perçus comme des conglomérats d'appels propres à chaque organisation. UN وكانت النداءات الموحدة الأولى تفهم بوجه عام على أنها تجميع لنداءات الوكالات كل على حدة.
    Alors, um, nous sommes inondés d'appels demandant à savoir si vous changez votre ton sur l'immigration. Open Subtitles تنهال علينا مكالمات تطالبنا أن يعرفوا لو أنك ستغير وجهة نظرك عن الهجرة
    Le nombre d'appels s'est considérablement accru pendant la campagne. UN وخلال فترة الحملة طرأت زيادة كبيرة على عدد مكالمات الاتصال بمركز الخدمة.
    En passant, ça fait beaucoup d'appels, juste pour se faire engager. Open Subtitles بالمناسبة، هذه الكثير من المكالمات فقط لدفع شخص لتوظيفك
    Un certain nombre d'appels ont été passés la nuit dernière. Open Subtitles تم تمرير عدد من المكالمات المتأخرة الليلة الماضية.
    Remboursement de la TVA versée au titre d'appels d'urgence antérieurs UN رد مبالغ الضريبة على القيمة المضافة المقتطعة من التبرعات لصالح نداءات الطوارئ السابقة
    En outre, elle a élargi ses activités de collecte de fonds par le biais de campagnes de publipostage et d’appels d’urgence directs qui ont été couronnés de succès. UN وعلاوة على ذلك تتوسع الإدارة في أنشطة جمع الأموال عن طريق القيام بحملات ناجحة مباشرة وإصدار نداءات في حالات الطوارئ.
    iv) Services de facturation des communications par téléphone et par télécopie, soit quelque 28 millions d'appels par exercice biennal; UN ' 4` تقديم خدمات إعداد الفواتير للهاتف والفاكس لما يقرب من 28 مليون مكالمة لكل فترة سنتين؛
    En plus des appels interlocutoires, huit jugements rendus à ce jour ont été suivis du même nombre d'appels. UN وعلاوة على الطعون العارضة، أسفر صدور ثمانية أحكام حتى الآن عن تقديم عدد مماثل من الطعون.
    Ils ont reçu plein d'appels. Je ne t'en ai rien dit. Open Subtitles أتلقى الكثير من الإتصالات كنت أحاول إخفاء هذا عنك
    Ces 10 dernières années, ils , ont reçu, à l'échelle mondiale, 140 millions d'appels. UN ففي السنوات العشر الماضية، تلقت فروع المنظمة في جميع أنحاء العالم اتصالات من 140 مليون طفل وشاب.
    Le Comité permanent interorganisations assure la prise de décisions interorganisations face à des situations d'urgence complexes, y compris l'évaluation des besoins, le lancement d'appels communs, la mise sur pied de mécanismes de coordination sur le terrain et l'élaboration de politiques humanitaires. UN وتكفل الإياسك عملية اتخاذ القرارات المشتركة بين الوكالات استجابة لحالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك تقدير الاحتياجات، والنداءات المجَّمعة، وترتيبات التنسيق الميداني، وتطوير السياسات الإنسانية.
    Une gentille fille, une actrice, un peu orange, partie pour une IA dans un centre d'appels. Open Subtitles ،فتاة لطيفة، تعمل ممثلة وبرتقالية قليلاً تركتني لذكاء إصطناعيّ يعمل في مركز إتصالات
    Elle consulte les gouvernements en leur adressant des communications sous forme de lettres d'allégations, d'appels urgents et de communications thématiques. UN وتجري مشاورات مع الحكومات عن طريق تسليمها مذكرات في شكل رسائل إدعاء ونداءات عاجلة وبلاغات مواضيعية.
    Il y a eu beaucoup d'appels avec la Maison Blanche. Open Subtitles كانت هناك سلسلة من الاتصالات مع البيت الأبيض
    À la fin du deuxième trimestre de l'exercice, 75,86 % des commandes relatives aux demandes d'achat dont les crédits avaient été approuvés et qui devaient faire l'objet d'appels d'offres, avaient été passées. UN بحلول نهاية الربع الثاني من السنة المالية، كان قد صدر 75.86 في المائة من أوامر الشراء لطلبات التوريد التي تقتضي مناقصات
    La structure d'appui à la Chambre d'appel a également été revue de manière à pouvoir répondre au nombre croissant d'appels. UN وأعيد أيضا هيكلة الدعـــم المقـــدم إلى دائــــرة الاستئناف كي يوفر ما يلزم لهذا العدد المتزايد من دعاوى الاستئناف.
    De plus, l'Union européenne note que la Chambre d'appel a traité un nombre record d'appels. UN وبالإضافة إلى ذلك يلاحظ الاتحاد الأوروبي أن دائرة الاستئناف انتهت من النظـر فـي عدد كبير من حالات الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more