"d'appui aux" - Translation from French to Arabic

    • دعم
        
    • الدعم إلى
        
    • الدعم في
        
    • الدعم المقدمة
        
    • الدعم المقدم إلى
        
    • لمساندة
        
    • لدعم المشاريع
        
    • الدعم الخاصة
        
    • الداعمة للمشاريع
        
    • المتعلقة بدعم
        
    • لدعم الأعمال
        
    • الدعم الخاص
        
    • الدعم المتعلقة
        
    • الدعم للمشاريع
        
    • الدعم المتصلة
        
    La constitution d'un répertoire des meilleures pratiques d'appui aux victimes du terrorisme serait une étape utile pour y parvenir. UN ومن شأن وضع خلاصة وافية لأفضل الممارسات في مجال دعم ضحايا الإرهاب أن يفيد في تحقيق ذلك الهدف.
    M. Kyle Ward, Chef des Services de gestion et d'appui aux programmes, y répondra au cours de la séance. UN وسيقوم السيد كايل وورد مدير شعبة خدمات دعم البرامج والتنظيم الإداري بالرد على تلك الأسئلة أثناء الجلسة.
    :: Déploiement des équipes d'appui aux missions du Centre de services mondial dans les missions sur demande UN :: نشر أفرقة دعم البعثات التابعة لمركز الخدمات العالمي في البعثات الميدانية على النحو المطلوب
    Fonds d'appui aux programmes, évolution des recettes et des dépenses entre 2006 et 2015 UN الشكل الثاني أموال تكاليف دعم البرامج، تطوّر الإيرادات والنفقات بين عامي 2006 و2015
    Offre et demande de services d'appui aux entreprises UN خدمات دعم المشاريع التجارية المدفوعة بعاملي الطلب والعرض
    Système d'appui aux opérations du Siège et du terrain UN نظم دعم المعاملات والأعمال التجارية في المقر وفي الميدان
    Les services d'appui aux missions de l'ONUST seront donc restructurés, ce dont il est tenu compte dans le projet de budget actuel. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى إعادة هيكلة دعم البعثة في هيئة مراقبة الهدنة، وهو ما ينعكس في مقترحات الميزانية الحالية.
    Outre les effectifs ci-dessus, 11,5 postes sont imputés sur les dépenses d'appui aux programmes. UN إضافة إلى الموظفين المبينين أعلاه، يتم تمويل 11.5 وظيفة من تكاليف دعم البرامج.
    Il contribuera également à l'établissement des meilleures pratiques du Bureau dans ce nouveau modèle d'appui aux missions. UN كما سيقوم موظف التخطيط بتوثيق أفضل الممارسات لمكتب دعم البعثة في إطار هذا النموذج الجديد لدعم البعثات.
    14. Mesures d'appui aux négociations bilatérales et multilatérales UN ١٤ - إجراءات دعم المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف
    Dû au Compte spécial " Dépenses d'appui aux programmes " UN مبالغ مستحقة للحساب الخاص لتكاليف دعم البرامج
    Compte spécial du PNUE pour les dépenses d'appui aux programmes UN حساب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الخاص بتكاليف دعم البرامج
    Il convient de noter que la majeure partie des activités de la Division sont financées par le Compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن غالبية أنشطة الشعبة تمول من حساب دعم عمليات حفظ السلم.
    iii) Le Centre fournira des services d'appui aux établissements nationaux et régionaux dans les domaines de la recherche, de l'enseignement et de l'application; UN ' ٣ ' سوف يوفر المركز خدمـــات دعم البحوث والتعليــم والتطبيقات للمؤسسات الوطنية والاقليمية ؛
    Le personnel du BPEP exerce tout à la fois un rôle d'appui opérationnel et d'appui aux programmes et des fonctions de développement. UN فلموظفي مكتب سياسات وتقييم البرامج دعم تشغيلي، ودعم برنامجي، ومهام انمائية.
    (déduire) Ajustement des dépenses d'appui aux programmes de l'exercice précédent UN تسوية تكاليف دعم البرامج تتعلق بالسنة السابقة
    C'est donc avec un retard considérable que le chiffre définitif des dépenses d'appui aux programmes a été connu et a pu être comptabilisé. UN وكنتيجة لذلك كانت هناك تأخيرات هائلة في إنهاء حساب تكاليف دعم البرامج وإحالتها إلى الحسابات.
    Le montant des dépenses d'appui aux programmes est établi sur la base d'un taux, déterminé par le PNUD, qui est appliqué au montant des dépenses engagées au titre des projets. UN تُحسب تكاليف دعم البرامج في نفقات المشاريع على أساس يحدده برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Distribuer des repas dans les écoles, à titre d'appui aux écoles primaires et secondaires, essentiellement à celles qui se trouvent dans les zones rurales. UN دعم المدارس الابتدائية والثانوية عن طريق توفير وجبات مدرسية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Cet accroissement des effectifs au titre du budget ordinaire s'est accompagnée d'une augmentation du nombre de postes imputés au compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN وهذا النمو في الوظائف في سياق الميزانية العادية وازته زيادات في الموظفين في سياق حساب دعم حفظ السلم.
    Améliorer la prestation des services d'appui aux missions UN دال - تحسين تقديم الدعم إلى البعثات الميدانية
    Réorganisation de l'appui à la Mission conformément au modèle figurant dans la stratégie globale d'appui aux missions UN إعادة تنظيم مهام الدعم في البعثة بما يتماشى مع نموذج استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    Les services d'appui aux victimes comportent : UN وتشمل خدمات الدعم المقدمة للضحايا ما يلي:
    L'UNPOS continuera de présider les réunions du Groupe d'appui aux médias en Somalie, à des fins de coordination. UN وسيواصل المكتب ترؤس اجتماعات فريق الصومال لدعم وسائط الإعلام بغية تنسيق الدعم المقدم إلى وسائط الإعلام الصومالية.
    À cet égard, il est nécessaire d'accroître l'assistance technique aux pays en développement pour renforcer les moyens de lutte antiterroriste dont ils disposent et d'élaborer des programmes internationaux d'appui aux victimes du terrorisme. UN ومن الضروري في هذا السياق أن يجري تعزيز المساعدات التقنية المقدمة إلى البلدان النامية من أجل بناء وتطوير قدراتها الوطنية في مجال مكافحة الإرهاب ووضع خطط دولية معززة لمساندة ودعم ضحايا الإرهاب.
    Cependant, quelques principes généraux peuvent être retenus concernant la définition d'un cadre directeur global pour l'élaboration de programmes d'appui aux PME. UN إلا أنه يمكن تحديد بعض المبادئ العامة لدى وضع إطار سياسة شامل لتطوير برامج لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Avec un soutien minimal, elles pourraient s'acquitter d'une nouvelle mission de promotion de l'innovation et de gestion de réseaux d'appui aux innovateurs. UN ولو حصلت هذه المراكز على أقل قدر ممكن من الدعم، فإن بإمكانها القيام بمهمة جديدة تتمثل في تعزيز الابتكار وإدارة شبكات الدعم الخاصة بالمبتكرين.
    Zones franches pour l'industrie d'exportation et pépinières d'entreprises locales: importance des mécanismes d'appui aux PME UN مناطق تجهيز الصادرات والمحاضن المحلية: أهمية النظم الداعمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة
    Les postes d'appui aux programmes pour le Bureau régional au Siège sont inclus dans ce tableau. UN وجدير بالذكر أن الوظائف المتعلقة بدعم البرامج للمكتب الاقليمي في المقر واردة في هذا الجدول.
    Depuis 2007, la Fondation nationale d'appui aux entreprises a élargi les sources de financement pour les femmes entrepreneurs. UN وفي عام 2007، وسعت المؤسسة الوطنية لدعم الأعمال الحرة مصادر تمويل الأنشطة النسائية.
    La variation est due au fait que des ressources devant servir à financer les frais de voyage entre le Siège et le quartier général de la Mission ont été transférées au compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN 34 - نتج الفرق عن تحويل الاحتياجات المخصصة للسفر إلى المقر إلى حساب الدعم الخاص بعمليات حفظ السلام. 161.7 دولار
    Services d'appui aux administrateurs, spécialistes de la gestion et experts techniques UN أعمال الدعم المتعلقة بالمهن الفنية والإدارية والتقنية
    Le remboursement des dépenses d'appui aux projets régionaux et interrégionaux font l'objet de négociations au cas par cas. UN ويجري التفاوض على تكاليف الدعم للمشاريع الاقليمية واﻷقاليمية، كل على حدة.
    Services d'appui aux administrateurs, spécialistes de la gestion et experts techniques UN أعمال الدعم المتصلة بالوظائف الفنية والإدارية والتقنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more