"d'autres domaines" - Translation from French to Arabic

    • مجالات أخرى
        
    • المجالات الأخرى
        
    • ميادين أخرى
        
    • مناطق أخرى
        
    • مسائل أخرى
        
    • أماكن أخرى
        
    • وغيرها من المجالات
        
    • جوانب أخرى
        
    • بمجالات أخرى
        
    • لمجالات أخرى
        
    • الميادين الأخرى
        
    • جملة محاور
        
    • سائر المجالات
        
    • مجالات إضافية
        
    • قطاعات أخرى
        
    d'autres domaines devaient aussi être développés et le BIT continuerait à intensifier ses efforts à cet égard. UN وهناك أيضا مجالات أخرى يلزم تطويرها، وسيواصل مكتب العمل الدولي تكثيف جهوده في هذا الصدد.
    Les séminaires de sensibilisation nationaux susmentionnés ont eu des retombées positives dans d'autres domaines, en particulier celui du renforcement des capacités. UN كان للحلقات الدراسية للتوعية على الصعيد الوطني السالفة الذكر، آثار إيجابية في مجالات أخرى أيضا، خاصة بناء القدرات.
    Ils ont cependant été trop lents dans d'autres domaines. UN ولكن هذا التقدم كان بطيـئـا جـدا في مجالات أخرى.
    Il reste toutefois de très grandes lacunes dans un certain nombre d'autres domaines. UN إلا أن فجوات كبيرة لا تزال موجودة في عدد من المجالات الأخرى.
    Elles peuvent aussi traiter de l'accès aux ressources et aux marchés, et prévoir des mesures parallèles dans d'autres domaines. UN كما ينبغي أن تعالج فرص الحصول على الموارد والوصول إلى الأسواق، فضلا عن التدابير الموازية في المجالات الأخرى.
    Le taux de roulement dans ce domaine est inférieur à celui d'autres domaines et les progrès ne devraient se réaliser que lentement. UN والدوران في هذا الميدان أكثر بطئاً عنه في ميادين أخرى ومن المرجح أن يتحقق التقدم في هذا المجال ببطء.
    Sa signature a été une mesure positive qui devrait permettre de continuer d'avancer dans d'autres domaines. UN وكان توقيع الاتفاق خطوة إيجابية من شأنها أن تؤدي إلى مزيد من التقدم في مجالات أخرى.
    Cet exemple peut être reproduit dans d'autres domaines du désarmement et de la non-prolifération. UN وهذا النظام يمكن تكراره في مجالات أخرى من مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Dans d'autres domaines, le consensus était moins clair et nous devrons par conséquent travailler, dialoguer et réfléchir plus avant. UN وفي مجالات أخرى عدة، كان توافق الآراء أقل وضوحا مما يدعونا إلى المزيد من العمل والحوار والتأمل.
    Ces activités ne manqueront pas d'améliorer et de faciliter l'application de mesures spéciales temporaires dans d'autres domaines de la vie des femmes. UN وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة.
    Plusieurs activités dans d'autres domaines d'action s'inspirent directement des projets de dispositions de l'OMPI. UN ويستمد عدد من العمليات في مجالات أخرى من مجالات السياسات مباشرة من مشاريع أحكام المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Lors de ces débats, le Conseil semblait graviter vers d'autres domaines comme par hasard au lieu de suivre une démarche stratégique. UN وبعقد مناقشات مواضيعية، يبدو أن المجلس ينحو إلى التطرق إلى مجالات أخرى دون قصد ودون أي نهج استراتيجي.
    iv) Coopération dans d'autres domaines précisés par les uns et les autres. UN ' 4` التعاون في أي مجالات أخرى يتم تحديدها بصورة متبادلة.
    En outre, la pension sociale semble avoir accru les possibilités de participation démocratique dans d'autres domaines de la vie civique; UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المعاش الاجتماعي قد زاد فرص المشاركة الديمقراطية في مجالات أخرى من الحياة المدنية؛
    Nous avons bien progressé vers la réalisation de nos objectifs dans certains domaines, mais pas assez dans d'autres domaines. UN وأحرزنا تقدما جيدا صوب تحقيق أهدافنا في بعض المجالات، ولكن ليس بما فيه الكفاية في مجالات أخرى.
    Les investissements dans l'infrastructure peuvent avoir un impact immédiat accélérant les progrès réalisés dans d'autres domaines. UN ويمكن للاستثمار في الهياكل الأساسية أن يعود بمكاسب اقتصادية فورية، تُسرِّع بإحراز التقدم في مجالات أخرى.
    Le Programme privilégie l'éducation, qui est déterminante pour améliorer la situation des Roms dans d'autres domaines. UN وتُبرز في `البرنامج` المهام التعليمية وذلك لأنها تحدد إمكانيات تحسين وضع طائفة الروما في المجالات الأخرى.
    Ce manque d'égards envers les minorités ethniques est également sensible dans d'autres domaines en Fédération de Russie, par exemple celui de la religion. UN وهذا الإهمال للأقليات الإثنية يتكرر في المجالات الأخرى بالاتحاد الروسي، مثل الدين وغيره.
    La création de cette entité, qui regroupe les ressources et les mandats pour davantage d'impact, est un exemple qui pourrait être suivi dans d'autres domaines. UN وإن تأسيس ذلك الجهاز، الذي يجمع بين الموارد والولايات لتحقيق تأثير أكبر، مثال يمكن حذوه في المجالات الأخرى.
    d'autres domaines présentent aussi un intérêt sélectif, et le Haut Commissaire les étudiera ultérieurement de plus près. UN وثمة ميادين أخرى تستحق النظر، وسوف يسعى المفوض السامي للتركيز عليها بشكل أكبر في المستقبل.
    L'oeuvre juridique des Nations unies s'étend aussi à d'autres domaines. UN كذلك تمتد اﻷعمال القانونية لﻷمم المتحدة الى مناطق أخرى.
    De plus, l'engagement a été pris d'étendre la délégation de pouvoirs à d'autres domaines d'ici à la fin de l'année 1994. UN وتم التعهد باﻹضافة إلى ذلك بالشروع، في نهاية عام ١٩٩٤، في النظر في مسائل أخرى تتعلق بزيادة تفويض السلطة.
    En outre, elle voudrait savoir si les lois relatives au harcèlement sexuel se limitent à l'emploi ou couvrent également d'autres domaines. UN إضافة إلى ذلك، فهي تريد معرفة ما إذا كانت قوانين التحرش الجنسي تقتصر على مكان العمل أو أنها تغطي أماكن أخرى أيضاً.
    Des dizaines d'exemples montrent qu'il existe une discrimination structurelle dans les secteurs cités et dans d'autres domaines de la société. UN وهناك العديد من الأمثلة على التمييز الهيكلي في هذه المجالات وغيرها من المجالات المجتمعية الهامة.
    d'autres domaines seront du ressort des partenaires de l'équipe de pays des Nations Unies. UN وسيغطي شركاء الأفرقة القطرية للأمم المتحدة جوانب أخرى من العمل.
    De plus, certains projets d'articles devraient être réexaminés sous l'angle de leurs relations avec d'autres domaines du droit international. UN 42 - وعلاوة على ذلك، ينبغي إعادة النظر في بعض مشاريع المواد من حيث صلتها بمجالات أخرى من القانون الدولي.
    Les ressources budgétaires allouées à d'autres domaines d'activité relatifs aux droits de l'homme pour la seule année 2010 se sont réparties comme suit: UN وتوزّعت على النحو التالي الموارد المخصصة من الميزانية لمجالات أخرى متصلة بأعمال حقوق الإنسان في عام 2010 وحده:
    Pour le moment, nous ne pouvons pas encore estimer à leur juste valeur leurs bienfaits sur la médecine et sur d'autres domaines. UN ولا يمكننا حاليا أن نقدر القيمة الحقيقية التي سيستفيد منها ميدان الطب أو الميادين الأخرى.
    Des progrès sont accomplis dans d'autres domaines stratégiques tels que formation, information et infrastructure. UN في جملة محاور استراتيجية، تم تحقيق تقدم في مجالات التدريب، والنشر والبنية التحتية.
    Cette coopération dépasse le cadre des statistiques du travail pour s'étendre à beaucoup d'autres domaines statistiques et institutions. UN ولا يقتصر هذا التعاون على إحصاءات سوق العمالة بل يغطي أيضا العديد من سائر المجالات الإحصائية والمنظمات المؤسسية.
    d'autres domaines de définition d'indicateurs ont également été identifiés pour servir de base en prévision de travaux futurs. UN كما تم تحديد مجالات إضافية للمؤشرات، وينبغي اعتبارها نقطة انطلاق للعمل في المستقبل.
    Le même phénomène a été observé dans d'autres domaines de travail de l'Organisation. UN وتصادَف صعوبات مماثلة بخصوص معدلات الردود في قطاعات أخرى من المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more