Il n'en demeure pas moins évident que d'autres mesures sont nécessaires. | UN | غير أنه من الواضح أيضاً أنه لا بد من اتخاذ تدابير أخرى. |
La représentante a indiqué que le Gouvernement précédent avait déclaré qu'il prendrait d'autres mesures si la situation demeurait inchangée. | UN | فأشارت الممثلة الى اعلان الحكومة السابقة بشأن النظر في اتخاذ تدابير أخرى اذا ظلت هذه الحالة دون تغيير. |
d'autres mesures visant à améliorer la transparence des travaux quotidiens du Conseil de sécurité devraient également retenir toute notre attention. | UN | وهناك تدابير أخرى لتحسين شفافية عمل مجلس اﻷمن على أساس يومي ينبغي أيضا أن تكون محل تركيز اهتمامنا. |
La détention n'est utilisée que si d'autres mesures moins restrictives, comme le contrôle, sont insuffisantes dans une situation donnée. | UN | ولا يُستخدم الاحتجاز إلا إذا كانت التدابير الأخرى الأقل تدخلاً، من قبيل الإشراف، غير كافية في الحالة المعنية. |
Des évaluations des thèmes transversaux ont montré que d'autres mesures s'imposent pour atteindre les objectifs. | UN | وأظهر تقييم هذه المواضيع الحاجة إلى المزيد من التدابير من أجل تحقيق الأهداف بصورة فعلية. |
Une délégation a fait observer qu'il conviendrait de prendre d'autres mesures pour assurer cette intégration. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن اﻷمر لا يزال يتطلب اتخاذ خطوات أخرى لتحقيق إعادة إدماجها. |
De nombreux interlocuteurs ont souligné qu'il fallait prendre immédiatement d'autres mesures concrètes pour faire progresser ce processus essentiel. | UN | وأكد كثير من المحاورين على وجوب اتخاذ مزيد من التدابير الفورية الملموسة للدفع قدما بهذه العملية البالغة الأهمية. |
d'autres mesures imposées pour des raisons sanitaires, écologiques, culturelles ou sociales font actuellement l'objet de contestations. | UN | هناك تدابير أخرى فرضت ﻷسباب صحية، أو بيئية أو ثقافية أو اجتماعية، يجري الاعتراض عليها حالياً. |
d'autres mesures peuvent et devraient être prises parallèlement. | UN | ويمكن بل وينبغي اتخاذ تدابير أخرى موازية لذلك. |
d'autres mesures sont nécessaires, surtout pour augmenter de façon significative la prévisibilité du financement des Nations Unies. | UN | وقال إن هناك تدابير أخرى ضرورية، وتتصل بزيادة إمكانية التنبؤ بتمويل الأمم المتحدة، بشكل ملحوظ. |
Dans le même esprit que les mesures susmentionnées, d'autres mesures sont prévues pour les réfugiés et les personnes déplacées : | UN | واتساقا مع التدابير المشار إليها أعلاه، من المقرر اتخاذ تدابير أخرى لفائدة اللاجئين والمشردين داخليا على النحو التالي: |
iii) Des limites à la taille des poissons ou d'autres mesures permettant une utilisation optimale des espèces ciblées; | UN | `٣ ' القيود على حجم اﻷسماك أو أي تدابير أخرى لتعزيز استغلال اﻷنواع المستهدفة على الوجه اﻷمثل؛ |
Nous prendrons par ailleurs d'autres mesures pour encourager au maximum le commerce international, éliminer les barrières administratives et accroître l'accès au marché. | UN | كما سنتخذ تدابير أخرى لحفز التجارة الدولية إلى أقصى حد وإزالة الحواجز الادارية وزيادة فرص الوصول إلى السوق. |
d'autres mesures et lois adoptées ont été mentionnées dans la partie II | UN | وقد جرت مناقشة التدابير الأخرى والقوانين الصادرة بالتفصيل في الجزء الثاني. |
Elle continue d'évaluer ces politiques pour déterminer si d'autres mesures sont nécessaires. | UN | ونحن نواظب على استعراض سياساتنا بغية اتخاذ ما قد يلزم من التدابير الأخرى. |
Cependant, d'autres mesures plus ciblées pourraient également être prises. | UN | بيد أنه يمكن أيضاً اتخاذ المزيد من التدابير المحددة. |
Ce ne sera qu'un premier pas, qui devra être suivi d'autres mesures en vue d'une plus grande intégration. | UN | ولن تكون هذه إلا الخطوة اﻷولى، ومن اللازم أن تتبعها خطوات أخرى على مستوى أعلى من التكامل. |
Néanmoins, la délégation coréenne estime qu'il faudrait peut-être d'autres mesures qui stimulent la mobilité entre le Siège et les bureaux régionaux. | UN | واستدرك قائلا إن وفده يعتبر أن هناك مبررا لاتخاذ مزيد من التدابير من أجل تعزيز التنقل بين المقر والمكاتب الإقليمية. |
Nous sommes convaincus que d'autres mesures concrètes du Conseil de sécurité destinées à répondre aux préoccupations des États Membres ne feront que renforcer son rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | ونحن نثق بأن اتخاذ تدابير إضافية ملموسة من جانب مجلس اﻷمن مراعاة لشواغل الدول اﻷعضاء أمر لا يمكن إلا أن يؤدي إلا إلى تعزيز دوره في صون السلم واﻷمن. |
Après avoir pris connaissance de ce rapport, la Conférence des Parties souhaitera peut-être définir d'autres mesures à prendre pour améliorer ces mécanismes. | UN | وقد يُحدد مؤتمر الأطراف، بعد النظر في هذا التقرير، إجراءات أخرى يلزم اتخاذها من أجل تعزيز آليات التنسيق الإقليمي. |
Conscient qu'il faut prendre d'urgence d'autres mesures décisives pour intensifier la lutte contre la piraterie, | UN | وإذ يسلّم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات الحاسمة لتعزيز جهود مكافحة القرصنة، |
La gestion de cas peut se faire en parallèle avec d'autres mesures, telles que l'obligation pour l'intéressé de se présenter régulièrement aux autorités ou la liberté sous condition. | UN | ويمن أن تكون إدارة القضايا مقرونة بتدابير أخرى مثل شروط الإبلاغ أو الكفالة. |
Elle met en œuvre les accords conclus, avec de bons résultats, et se tient prête à adopter d'autres mesures constructives. | UN | ونحن ننفذ بنجاح الاتفاقات ذات الصلة في هذا المجال، ونقف على أهبة الاستعداد لاتخاذ المزيد من الخطوات البناءة. |
Les Conférences des Parties souhaiteront peutêtre envisager de prendre d'autres mesures à cet égard. | UN | وقد ترغب مؤتمرات الأطراف في بحث اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن هذه القضية. |
Le CCS marque son accord ou se prononce sur les décisions prises et celles qui requièrent d'autres mesures ou un suivi. | UN | ويؤيد المجلس أو يبدي رأيه في القرارات المتخذة أو في القرارات التي تستدعي المزيد من الإجراءات أو المتابعة. |
On trouvera au paragraphe 13 du chapitre II du rapport des renseignements sur d'autres mesures prises par le Comité mixte. | UN | وترد المعلومات المقدمة عن الإجراءات الأخرى التي اتخذها المجلس في الفقرة 13 من الفصل الثاني من التقرير. |
Il faut mobiliser des ressources, faire œuvre de sensibilisation et prendre d'autres mesures pratiques afin d'asseoir la protection des droits des femmes sur un socle juridique. | UN | وهناك حاجة إلى الموارد، وإلى التوعية وغير ذلك من التدابير العملية لتوفير أساس قانوني لحماية حقوق المرأة في البلد. |
Les gouvernements ont également pris d'autres mesures pour protéger les indigents de la récession mondiale. | UN | واتخذت الحكومات أيضا خطوات إضافية لحماية الفقراء والمعوزين من الركود العالمي. |