Elle donne également une liste des projets en cours d'exécution en 2011. | UN | ويعرض أيضاً قائمة بالمشاريع التي كانت قيد التنفيذ في عام 2011. |
Les organismes d'exécution devraient rendre compte de ce qui aura été retenu de la contribution publique dans le projet final. | UN | كذلك، يجب أن تفصح وكالات التنفيذ عن طريقة إدراج المدخلات العامة المستخلصة من المشاركة في الخطط المكانية النهائية. |
Entre 2001 et 2011, sur 11 évaluations de partenaires d'exécution, l'ONUDI a été classée neuf fois première et deux fois deuxième. | UN | وبين عامي 2001 و 2011، أحرزت اليونيدو المرتبة الأولى بين الوكالات المنفذة تسع مرات والمرتبة الثانية مرتين في 11 تقييما. |
ii) Accroissement du pourcentage de communications examinées par les organes d'exécution grâce à l'appui rapide et efficace fourni par le Secrétariat | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للبلاغات التي تنظر فيها الهيئات المنفذة نتيجة للدعم الفعال المقدم في حينه من الأمانة العامة |
Élaboration, mise en œuvre et suivi, en coopération avec divers partenaires d'exécution, de projets annuels destinés aux populations urbaines | UN | التعاون مع طائفة من الشركاء المنفذين للقيام بإعداد وتنفيذ ورصد مشاريع سنوية تستهدف السكان في المناطق الحضرية |
Les demandes reçues présentent un éventail de mesures d'exécution. | UN | إن الطلبات الواردة تتعلق بطائفة متنوعة من التدابير التنفيذية. |
Aucun budget n’avait été approuvé pour ce personnel, les recrutements n’apparaissaient pas dans les rapports d’exécution et le Siège n’en avait pas été informé. | UN | ولم تكن هناك ميزانية معتمدة لهؤلاء الأفراد ولم يتم الإبلاغ عن استقدامهم في تقارير الأداء ولم يبلغ به المقر. |
Tableau 4 Résultats d'audit des projets d'exécution nationale en 2011 et 2012 | UN | الجدول 4: الأداء في مراجعة حسابات التنفيذ الوطني في عامي 2011 و 2012 |
Résultats d'audit des projets d'exécution nationale en 2011 et 2012 | UN | الأداء في مراجعة حسابات التنفيذ الوطني في عامي 2011 و 2012 |
Les bureaux de pays doivent suivre cette politique s'agissant des transferts de fonds aux partenaires d'exécution. | UN | ويُطلّب من المكاتب القطرية أن تتبع النهج المتسق المذكور بالنسبة للتحويلات النقدية الموجَّهة إلى شركاء التنفيذ. |
Le taux d'exécution en milieu d'exercice biennal, de 45,9 %, est conforme aux attentes et laisse entrevoir un taux plus élevé en 2015. | UN | وجاء معدل التنفيذ بنسبة 45.9 في المائة في منتصف فترة السنتين كما كان متوقَّعا، ويُنبئ عن معدَّل تنفيذ أعلى في عام 2015. |
ii) Accroissement du pourcentage de communications examinées par les organes d'exécution grâce à l'appui rapide et efficace fourni par le Secrétariat | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للبلاغات التي تنظر فيها الهيئات المنفذة نتيجة للدعم الفعال المقدم في حينه من الأمانة العامة |
Certains ont évoqué le travail absolument essentiel que menaient les organismes d'exécution du Fonds dans les pays. | UN | وأشاد عدد من الممثلين بالأعمال الهامة التي تضطلع بها الوكالات المنفذة للصندوق على المستوى القطري. |
i) Il donnera des conseils au Centre, à l'agent d'exécution et au Conseil d'administration selon que de besoin; | UN | ' ١ ' يسدي المجلس الاستشاري المشورة للمركز ، والوكالة المنفذة ، ومجلس اﻹدارة من حين الى آخر ؛ |
Il y a désormais 700 partenaires d'exécution, dont les trois quarts sont des organisations non gouvernementales nationales. | UN | وزاد عدد الشركاء المنفذين إلى 700 شريك، كانت ثلاثة أربعاهم من المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
Les donateurs, les partenaires d'exécution et le personnel du Fonds apprécient la simplicité de ce nouveau cadre. | UN | والبساطة التي يتسم بها الإطار الجديد هي موضع تقدير من المانحين والشركاء المنفذين وموظفي الصندوق. |
Prestations au personnel des partenaires d'exécution du HCR en cas de compression des effectifs | UN | فوائد التقشف بالنسبة إلى موظفي مشاريع الشركاء المنفذين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
L'expulsion et la radiation de plusieurs ONG ont nuit à la capacité d'exécution des organismes des Nations Unies. | UN | وكان لطرد عدد من المنظمات غير الحكومية أو شطب تسجيلها أثرٌ سلبي على القدرة التنفيذية لمنظمات الأمم المتحدة. |
L’Institut a aussi préparé un calendrier d’exécution afin d’éviter que les activités de recherche ne s’égarent. | UN | وقد وضع المعهد كذلك جدولا زمنيا للتنفيذ كيما تظل اﻷنشطة البحثية قيد النظر. |
À cet égard, on peut distinguer trois types de compétences, la compétence normative, la compétence juridictionnelle et la compétence d'exécution. | UN | ويمكن في هذا الصدد التمييز بين أنواع الولاية القضائية، أي الولاية الشارعة وولاية إصدار الأحكام القضائية وولاية الإنفاذ. |
Les contrôles sur les fonds utilisés par les agents d'exécution devraient également faire l'objet d'un contrôle adéquat. | UN | ويجب أيضا إجراء رصد كاف للضوابط المفروضة على الصناديق التي يستعملها الشركاء المنفذون. |
Obtenir le remboursement par un organisme d'exécution en Afrique du trop-perçu de 214 058 dollars ou d'envisager de comptabiliser ce montant en pertes | UN | استرداد المبلغ الذي قدره 058 214 دولارا المدفوع بشكل أكثر من المطلوب إلى وكالة منفذة في أفريقيا أو النظر في شطبه صفر |
Cela étant, il est souhaitable que la Commission étudie des moyens de réduire les retards bureaucratiques qui surviennent dans son mécanisme d'exécution. | UN | وانطلاقا من هذا الفهم، من المستصوب للجنة أن تحرص بشدة على الحد من التأخير في آلية الإنجاز لاعتبارات بيروقراطية. |
iii) Favoriser l'exercice des fonctions statutaires du HCR, de ses partenaires d'exécution et des autres organisations humanitaires; | UN | ' ٣` تيسير أداء الوظائف التي تشتمل عليها ولايات المفوضية وشركائها التنفيذيين فضلا عن المنظمات اﻹنسانية اﻷخرى؛ |
Il leur demande de jouer un rôle clef de suivi, d'exécution et de contrôle. | UN | فهو يدعو منظمات اﻷمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور رئيسي في المتابعة والتنفيذ والمراقبة. |
L’Assemblée a souligné qu’il fallait améliorer encore le rôle du PNUE en tant qu’agent d’exécution du Fonds pour l’environnement mondial (FEM). | UN | وأكدت الجمعية أيضا ضرورة زيادة تعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بوصفه وكالة تنفيذية لمرفق البيئة العالمية. |
43. La Chine utilise depuis longtemps, et avec succès, la modalité d'exécution nationale. Elle a même montré la voie dans ce domaine. | UN | ٤٣ - لدى الصين سجل طويل من الخبرة حافل بقصص النجاح وهي بلد رائد، بحق، فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني. |
Une réaction internationale plus vigoureuse face aux pratiques de détention administrative et d'exécution extrajudiciaire est également requise. | UN | وأردف قائلا إنه تلزم استجابة دولية أقوى لممارسات الاعتقال الإداري وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء. |