"d'exécution" - Traduction Français en Arabe

    • التنفيذ
        
    • المنفذة
        
    • المنفذين
        
    • التنفيذية
        
    • الأداء
        
    • للتنفيذ
        
    • الإنفاذ
        
    • المنفذون
        
    • منفذة
        
    • الإنجاز
        
    • التنفيذيين
        
    • والتنفيذ
        
    • تنفيذية
        
    • بالتنفيذ
        
    • الإعدام
        
    Elle donne également une liste des projets en cours d'exécution en 2011. UN ويعرض أيضاً قائمة بالمشاريع التي كانت قيد التنفيذ في عام 2011.
    Les organismes d'exécution devraient rendre compte de ce qui aura été retenu de la contribution publique dans le projet final. UN كذلك، يجب أن تفصح وكالات التنفيذ عن طريقة إدراج المدخلات العامة المستخلصة من المشاركة في الخطط المكانية النهائية.
    Entre 2001 et 2011, sur 11 évaluations de partenaires d'exécution, l'ONUDI a été classée neuf fois première et deux fois deuxième. UN وبين عامي 2001 و 2011، أحرزت اليونيدو المرتبة الأولى بين الوكالات المنفذة تسع مرات والمرتبة الثانية مرتين في 11 تقييما.
    ii) Accroissement du pourcentage de communications examinées par les organes d'exécution grâce à l'appui rapide et efficace fourni par le Secrétariat UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للبلاغات التي تنظر فيها الهيئات المنفذة نتيجة للدعم الفعال المقدم في حينه من الأمانة العامة
    Élaboration, mise en œuvre et suivi, en coopération avec divers partenaires d'exécution, de projets annuels destinés aux populations urbaines UN التعاون مع طائفة من الشركاء المنفذين للقيام بإعداد وتنفيذ ورصد مشاريع سنوية تستهدف السكان في المناطق الحضرية
    Les demandes reçues présentent un éventail de mesures d'exécution. UN إن الطلبات الواردة تتعلق بطائفة متنوعة من التدابير التنفيذية.
    Aucun budget n’avait été approuvé pour ce personnel, les recrutements n’apparaissaient pas dans les rapports d’exécution et le Siège n’en avait pas été informé. UN ولم تكن هناك ميزانية معتمدة لهؤلاء الأفراد ولم يتم الإبلاغ عن استقدامهم في تقارير الأداء ولم يبلغ به المقر.
    Tableau 4 Résultats d'audit des projets d'exécution nationale en 2011 et 2012 UN الجدول 4: الأداء في مراجعة حسابات التنفيذ الوطني في عامي 2011 و 2012
    Résultats d'audit des projets d'exécution nationale en 2011 et 2012 UN الأداء في مراجعة حسابات التنفيذ الوطني في عامي 2011 و 2012
    Les bureaux de pays doivent suivre cette politique s'agissant des transferts de fonds aux partenaires d'exécution. UN ويُطلّب من المكاتب القطرية أن تتبع النهج المتسق المذكور بالنسبة للتحويلات النقدية الموجَّهة إلى شركاء التنفيذ.
    Le taux d'exécution en milieu d'exercice biennal, de 45,9 %, est conforme aux attentes et laisse entrevoir un taux plus élevé en 2015. UN وجاء معدل التنفيذ بنسبة 45.9 في المائة في منتصف فترة السنتين كما كان متوقَّعا، ويُنبئ عن معدَّل تنفيذ أعلى في عام 2015.
    ii) Accroissement du pourcentage de communications examinées par les organes d'exécution grâce à l'appui rapide et efficace fourni par le Secrétariat UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للبلاغات التي تنظر فيها الهيئات المنفذة نتيجة للدعم الفعال المقدم في حينه من الأمانة العامة
    Certains ont évoqué le travail absolument essentiel que menaient les organismes d'exécution du Fonds dans les pays. UN وأشاد عدد من الممثلين بالأعمال الهامة التي تضطلع بها الوكالات المنفذة للصندوق على المستوى القطري.
    i) Il donnera des conseils au Centre, à l'agent d'exécution et au Conseil d'administration selon que de besoin; UN ' ١ ' يسدي المجلس الاستشاري المشورة للمركز ، والوكالة المنفذة ، ومجلس اﻹدارة من حين الى آخر ؛
    Il y a désormais 700 partenaires d'exécution, dont les trois quarts sont des organisations non gouvernementales nationales. UN وزاد عدد الشركاء المنفذين إلى 700 شريك، كانت ثلاثة أربعاهم من المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Les donateurs, les partenaires d'exécution et le personnel du Fonds apprécient la simplicité de ce nouveau cadre. UN والبساطة التي يتسم بها الإطار الجديد هي موضع تقدير من المانحين والشركاء المنفذين وموظفي الصندوق.
    Prestations au personnel des partenaires d'exécution du HCR en cas de compression des effectifs UN فوائد التقشف بالنسبة إلى موظفي مشاريع الشركاء المنفذين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    L'expulsion et la radiation de plusieurs ONG ont nuit à la capacité d'exécution des organismes des Nations Unies. UN وكان لطرد عدد من المنظمات غير الحكومية أو شطب تسجيلها أثرٌ سلبي على القدرة التنفيذية لمنظمات الأمم المتحدة.
    L’Institut a aussi préparé un calendrier d’exécution afin d’éviter que les activités de recherche ne s’égarent. UN وقد وضع المعهد كذلك جدولا زمنيا للتنفيذ كيما تظل اﻷنشطة البحثية قيد النظر.
    À cet égard, on peut distinguer trois types de compétences, la compétence normative, la compétence juridictionnelle et la compétence d'exécution. UN ويمكن في هذا الصدد التمييز بين أنواع الولاية القضائية، أي الولاية الشارعة وولاية إصدار الأحكام القضائية وولاية الإنفاذ.
    Les contrôles sur les fonds utilisés par les agents d'exécution devraient également faire l'objet d'un contrôle adéquat. UN ويجب أيضا إجراء رصد كاف للضوابط المفروضة على الصناديق التي يستعملها الشركاء المنفذون.
    Obtenir le remboursement par un organisme d'exécution en Afrique du trop-perçu de 214 058 dollars ou d'envisager de comptabiliser ce montant en pertes UN استرداد المبلغ الذي قدره 058 214 دولارا المدفوع بشكل أكثر من المطلوب إلى وكالة منفذة في أفريقيا أو النظر في شطبه صفر
    Cela étant, il est souhaitable que la Commission étudie des moyens de réduire les retards bureaucratiques qui surviennent dans son mécanisme d'exécution. UN وانطلاقا من هذا الفهم، من المستصوب للجنة أن تحرص بشدة على الحد من التأخير في آلية الإنجاز لاعتبارات بيروقراطية.
    iii) Favoriser l'exercice des fonctions statutaires du HCR, de ses partenaires d'exécution et des autres organisations humanitaires; UN ' ٣` تيسير أداء الوظائف التي تشتمل عليها ولايات المفوضية وشركائها التنفيذيين فضلا عن المنظمات اﻹنسانية اﻷخرى؛
    Il leur demande de jouer un rôle clef de suivi, d'exécution et de contrôle. UN فهو يدعو منظمات اﻷمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور رئيسي في المتابعة والتنفيذ والمراقبة.
    L’Assemblée a souligné qu’il fallait améliorer encore le rôle du PNUE en tant qu’agent d’exécution du Fonds pour l’environnement mondial (FEM). UN وأكدت الجمعية أيضا ضرورة زيادة تعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بوصفه وكالة تنفيذية لمرفق البيئة العالمية.
    43. La Chine utilise depuis longtemps, et avec succès, la modalité d'exécution nationale. Elle a même montré la voie dans ce domaine. UN ٤٣ - لدى الصين سجل طويل من الخبرة حافل بقصص النجاح وهي بلد رائد، بحق، فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني.
    Une réaction internationale plus vigoureuse face aux pratiques de détention administrative et d'exécution extrajudiciaire est également requise. UN وأردف قائلا إنه تلزم استجابة دولية أقوى لممارسات الاعتقال الإداري وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus