"d'une campagne" - Translation from French to Arabic

    • حملة
        
    • لحملة
        
    • بحملة
        
    • الحملة
        
    • من هجوم
        
    • للحملة
        
    • والحملة
        
    • رحلة بحرية
        
    Il s'agit d'une campagne énergique et vigoureuse, initialement lancée en 2002 par la Croix-Rouge allemande. UN فهي حملة نشطة وقوية، بدئ بها في الأصل في عام 2002 واستضافها الصليب الأحمر الألماني.
    Cette connaissance devrait faire l'objet d'une campagne mondiale d'éducation populaire sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي أن تمثل هذه المعرفة محتوى حملة تثقيف شعبية عالمية في مجال حقوق الإنسان بناء على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette stratégie pourrait comprendre la préparation d'une campagne mondiale de sensibilisation, avec notamment la diffusion de messages vidéo dans différentes langues. UN وقد تشمل استراتيجية الاتصال هذه إعداد حملة توعية عالمية بشأن تغير المناخ، منها رسائل مصورة بالفيديو بلغات مختلفة.
    Le guide a servi de modèle pour la réalisation d'une campagne très fructueuse à l'intention des jeunes. UN وقد استخدم هذا كنموذج لحملة إيجابية جداً استهدفت الشباب.
    Diffusés dans le cadre d'une campagne coordonnée, au moment des sessions du Comité préparatoire, ils seraient très efficaces. UN وقيام هذه الوكالات والبرامج بحملة منسقة قرب موعد انعقاد دورات اللجنة التحضيرية سيحدث أثرا شديد الفعالية.
    Or, si les activités d'une campagne électorale sont généralement hétérogènes et chargées d'émotivité, les activités du jour du scrutin tendent à présenter les caractéristiques opposées. UN وإذا كانت أحداث الحملة الانتخابية متباينة عادة ومشحونة بعواطف جياشة، فإن أحداث يوم الاقتراع تميل إلى العكس.
    Existence d'une campagne nationale de sensibilisation à la violence contre les femmes UN ● وجودة حملة على نطاق القطر لإشاعة الوعي بالعنف ضد المرأة
    Au lieu de ça, elle a trouvé un maillon faible : un marshal victime d'une campagne de chasse sous-marine. Open Subtitles بدلاً من ذلك، وجدت حلقة ضعيفة مارشال على مستوى منخفض يقعون ضحية حملة تصيد كلاسيكية
    Et tout cela a lieu sous le couvert d'une campagne de propagande et de la prétendue non-participation de la République d'Arménie à l'agression. UN وكل هذا يحدث تحت غطاء حملة دعائية مستمرة وما يزعم من عدم تورط جمهورية أرمينيا في العدوان.
    Ces allégations sont périodiquement colportées par la presse locale et internationale et commencent à prendre les proportions d'une campagne. UN وتتعرض الصحافة المحلية والدولية لمثل هذه المزاعم بصورة منتظمة، وبدأ ذلك يتخذ أبعاد حملة.
    La liste précise des prétendus actes de vandalisme dirigés contre plusieurs véhicules de la Mission de Cuba figurant dans l'une des notes verbales n'apportait aucune preuve d'une corrélation quelconque ou d'une campagne de harcèlement. UN أما القائمة المحددة بما زعم وقوعه من حوادث تخريب لسيارات مختلفة تابعة للبعثة الكوبية، الواردة في واحدة من المذكرات الشفوية فلم تظهر أي قرينة عن أي ارتباط بين اﻷمرين أو أي حملة للمضايقة.
    Il s'agit d'une déformation flagrante et délibérée des faits, qui s'inscrit dans le cadre d'une campagne de diffamation poursuivie par les Chypriotes grecs contre la partie Chypriote turque. UN وهذا تشويه صارخ ومتعمد للحقائق، وهو جزء من حملة لتشويه السمعة يقوم بها القبرصيون اليونانيون ضد الجانب القبرصي التركي.
    C'était le début d'une campagne en cours destinée à faire revenir le peuple américain sur ses opinions en ce qui concerne l'Indonésie. UN وكانت تلك بداية حملة متصلة من أجل تحسين صورة اندونيسيا في أعين الشعب اﻷمريكي.
    Le Rapporteur spécial a été informé d'une campagne accentuée contre des chrétiens ces derniers mois. UN بلغ المقرر الخاص أنه تم تكثيف حملة ضد المسيحيين في اﻷشهر اﻷخيرة.
    En 2009, l'organisation a envoyé une délégation en Éthiopie pour le lancement d'une campagne de marrainage de 90 petites filles non excisées. UN وفي عام 2009، أرسلت المنظمة وفدا إلى إثيوبيا في حملة تبنت فيها 90 فتاة كفت عنهن خطر التعرض للختان.
    L'organisation d'une campagne nationale de sensibilisation et de prévention contre le viol sur les femmes et les filles dans les camps; UN تنظيم حملة وطنية للتوعية بحالات اغتصاب النساء والفتيات في المخيمات ومنعها؛
    Un site Web portant le même nom a également été créé dans le cadre d'une campagne de publicité dans les médias en faveur des établissements d'enseignement palestiniens. UN وأيضاً دُشن موقع إلكتروني يحمل الاسم نفسه، وذلك في إطار حملة إعلامية تضامناً مع المؤسسات التعليمية الفلسطينية.
    1. Le lancement d'une campagne de promotion de l'école pour les filles, destinée aux familles pour les sensibiliser au fait que l'éducation est un moyen de sortir de la pauvreté. UN :: إطلاق حملة لتشجيع تعليم البنات موجهة للأسر من أجل توعيتها بأن التعليم وسيلة للخروج من الفقر؛
    Barayagwiza est l'un des théoriciens architectes d'une campagne de génocide préméditée qui a fait plus d'un million de morts. UN فالسيد باراياغويزا أحد المفكرين المخططين لحملة منظمة لﻹبادة الجماعية، راح ضحيتها أكثر من مليون شخص.
    Encore une fois, les Afghans ont défié la violence et les obstacles logistiques à la tenue d'une campagne dynamique et ont voté. UN لقد تحدى الأفغان مرة أخرى العنف والصعوبات اللوجستية ليقوموا بحملة انتخابية نشطة ويدلوا بأصواتهم.
    Organisation, à l'intention de l'ensemble du personnel de la Mission autorisé à conduire des véhicules appartenant aux Nations Unies, d'une campagne annuelle visant à sensibiliser les conducteurs à la sécurité routière UN تنظيم حملة سنوية لتوعية السائقين بالسلامة على الطرق، نعم أجريت الحملة السنوية لتوعية السائقين بالسلامة على
    Nous, dans la sous-région de l'Afrique australe, nous sommes heureux que notre peuple puisse enfin dormir en paix sans crainte d'une attaque surprise ou d'une campagne de déstabilisation lancée depuis l'Afrique du Sud. UN ونحن في منطقة الجنوب الافريقي دون اﻹقليمية نشعر بالسعادة ﻷن شعبنا يمكنه في نهاية المطاف أن ينام آمنا ومطمئنا دون خوف من هجوم مفاجئ أو حملة لزعزعة الاستقرار تشنهما جنوب افريقيا.
    Le Groupe de travail D a réaffirmé son soutien en faveur d'une campagne de démonstration multiGNSS. UN وكرَّر الفريقُ العامل دال الإعراب عن مساندته للحملة الإيضاحية للتعريف بالنظم العالمية المتعدّدة لسواتل الملاحة.
    Il s'agissait d'une campagne nationale faisant intervenir toutes les parties concernées: l'État, les gouvernements locaux, les établissements médicaux et les citoyens. UN والحملة هي خطة وطنية تشارك في الترويج لها جميع الأطراف المعنية، كالحكومة والحكومات المحلية والمؤسسات الطبية والمواطنين.
    Un carottier-boîte a été perdu lors d'une campagne immédiatement avant celle menée par le contractant, de sorte qu'aucune donnée n'a pu être recueillie sur la macrofaune. UN 284 - وفُقد ملباب مكعب في رحلة بحرية قبل رحلة المتعاقد مباشرة، ولذا لم تجمع أي بيانات عن حيوانات القاع الكبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more