L'article 7 ne s'appliquait pas à ceux qui louaient ou soutenaient les revendications d'une organisation antigouvernementale. | UN | ولا تنطبق المادة 7 من القانون المذكور على الأشخاص الذين يكتفون بالإشادة بمطالبات منظمة مناهضة للحكومة أو بتأييدها. |
Il s'agit d'une organisation à but non lucratif exonérée d'impôts fondée en 1993. | UN | منتدى السياسة العالمي، الذي أنشئ في عام 1993، هو منظمة غير ربحية معفاة من الضرائب. |
Le Conseil consultatif des juges européens est la première instance au sein d'une organisation internationale qui se compose exclusivement de juges. | UN | ويُعد المجلس الاستشاري للقضاة الأوروبيين أول هيئة على الإطلاق تتكون من قضاة، دون غيرهم، داخل أي منظمة دولية. |
A Kaboul, un ressortissant étranger membre d'une organisation non gouvernementale a été cambriolé. | UN | وتم السطو على منزل أحد اﻷجانب التابعين لمنظمة غير حكومية في كابول. |
En général, la majeure partie du coût de chaque activité est supportée par le pays ou l'organisation hôte, lesquels reçoivent parfois l'aide d'un pays donateur ou d'une organisation. | UN | وبوجه عام، يتحمل البلد المضيف أو المنظمة المضيفة معظم تكلفة النشاط المعني، وفي بعض الحالات يقترن ذلك بالمساعدة من أحد البلدان المانحة أو إحدى المنظمات المشتركة في رعاية النشاط. |
Je dis de nouveau que, pour mon gouvernement, il s'agit d'une organisation dont la communauté internationale ne peut se passer. | UN | ومع ذلك، فإننـي أكــرر مــرة أخرى، أنها منظمة تعتقد حكومتي اعتقادا راسخا أن المجتع الدولي لا يستطيع الاستغناء عنها. |
Tout fonctionnaire qui souhaiterait participer aux travaux d'une organisation internationale en dehors du cadre de ses fonctions doit donc obtenir une autorisation préalable. | UN | ويحتاج موظف الخدمة المدنية إلى إذن مسبق إذا أراد المشاركة في أعمال منظمة دولية لا تقع في نطاق جدول العمل. |
Elle suit aussi de près les préparatifs en vue de la création d’une nouvelle organisation des pêches dans le Pacifique occidental et central. | UN | وهو يتابع أيضا عن كثب اﻷعمال التحضيرية ﻹنشاء منظمة إقليمية جديدة لمصائد اﻷسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ. |
Il a été proposé d'ériger en infraction pénale la participation aux activités d'une organisation criminelle. | UN | وقد اقترح أن تنشأ جريمة بشأن المشاركة في أنشطة منظمة إجرامية كجريمة يعاقب عليها القانون. |
On a cependant dit à la presse que cet argent provenait du trafic de drogue et devait servir au financement d'une organisation de guérilla. | UN | ومع ذلك، قيل للصحافة إن هذا المال نتج من بيع المخدرات وكان من المقرر استعماله في تمويل منظمة تقوم بحرب العصابات. |
Cette requête peut émaner d'une tierce personne ou d'une organisation non gouvernementale. | UN | ويجوز أن يكون هذا الالتماس صادراً عن الغير أو عن منظمة غير حكومية. |
Article 29. Responsabilité d'un État membre d'une organisation internationale à raison du fait internationalement illicite de cette | UN | المادة 29: مسؤولية الدولة العضو في منظمة دولية عن فعل غير مشروع دولياً ترتكبه تلك المنظمة 252 |
Responsabilité d'un État membre d'une organisation internationale | UN | مسؤولية الدولة العضو في منظمة دولية عن فعل غير |
Le statut de membre ne suffit pas non plus à rendre l'État responsable du fait internationalement illicite d'une organisation. | UN | ولا يكفي أيضاً نظامها الأساسي أنها عضو لجعل دولة مسؤولة عن الفعل غير الجائز دولياً من جانب منظمة. |
Ce membre de phrase vise assurément à relever le seuil d'exclusion de l'illicéité du fait d'une organisation internationale. | UN | ويدرك وفده أن المقصود بالإشارة لرفع مستوى العتبة من أجل أن تستبعد عدم جواز فعل من جانب منظمة دولية. |
ii) Toute mission d'une organisation impartiale à caractère humanitaire, y compris toute mission d'enlèvement de restes explosifs impartiale à caractère humanitaire; | UN | `2` أي بعثة تابعة لمنظمة إنسانية محايدة، بما في ذلك أية بعثة إنسانية محايدة تقوم بكسح المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Il suppose également que les règles internes d'une organisation internationale ne relèvent pas nécessairement du droit international. | UN | وهذا يعني أيضا أن القواعد الداخلية لمنظمة دولية لا تشكل بالضرورة جزءا من القانون الدولي. |
Leur objectif était de jeter les bases d'une organisation internationale qui serait plus efficace que la Société des Nations et serait la gardienne de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وكان هدفهم إرساء اﻷسس لمنظمة دولية تكون أكثر فعالية من عصبة اﻷمم، وتتولى الذود عن السلم واﻷمن الدوليين. |
Le représentant d'une organisation non gouvernementale a souligné qu'il était nécessaire d'adopter des stratégies communes en matière de migration. | UN | وأكد ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية الحاجة الى استراتيجيات تعاونية للهجرة. |
Un taux unique est généralement acceptable lorsque les principales fonctions d'une organisation bénéficient de façon relativement semblable de ses coûts indirects. | UN | ويمكن قبول معدل واحد عموما حيثما تستفيد المهام الرئيسية للمنظمة من تكاليفها غير المباشرة بذات الدرجة تقريبا. |
Une enquête au sujet d'une organisation potentiellement terroriste originaire du Nord de l'Iraq a récemment été annulée. | UN | وتقرر مؤخرا عدم متابعة تحقيق يتعلق بمنظمة إرهابية محتملة من شمال العراق. |
En outre, un agent d'une organisation internationale non gouvernementale a été enlevé et retenu pendant 18 heures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم اختطاف موظفة وطنية تابعة لإحدى المنظمات غير الحكومية الدولية واحتجزت لمدة 18 ساعة. |
Le fait internationalement illicite d'une organisation internationale | UN | الأفعال غير المشروعة دوليا الصادرة عن المنظمة الدولية |
Le présent document contient des informations reçues d'une organisation autochtone concernant le point 6 de l'ordre du jour provisoire. | UN | تحتوي هذه الوثيقة معلومات وردت من إحدى منظمات السكان الأصليين فيما يتعلق بالبند 6 من جدول الأعمال المؤقت. |
:: Assistance financière en vue de l'organisation de 2 visites d'échange avec 2 pays membres d'une organisation régionale ou sous-régionale | UN | :: تقديم الدعم المالي لتبادل زيارتين مع بلدين عضوين في منظمات إقليمية أو دون إقليمية |
Par ailleurs, la législation de certains États Membres interdit aux fonctionnaires détachés auprès d'une organisation extérieure, par exemple l'ONU, d'accepter toute rémunération ou prestation de la part de cette organisation. | UN | وفي الوقت نفسه، تحظر التشريعات الوطنية لبعض الدول الأعضاء على موظفي الحكومة المعارين لمنظمة خارجية مثل الأمم المتحدة، قبول مكافآت واستحقاقات مالية مباشرة من تلك المنظمة. |
1.20 Les dépenses encourues par le Comité des pensions d'une organisation affiliée au titre de l'administration des règlements sont imputées sur le budget général de cette organisation. | UN | 1-20 وتغطى النفقات التي تتكبدها كل لجنة للمعاشات التقاعدية في كل من المنظمات الأعضاء في تنفيذ أنظمة الصندوق، من الميزانية العامة لتلك المنظمة. |
Je suis là au nom d'une organisation qui veut que vous la laissiez mourir. | Open Subtitles | إنّي هنا بالنيابة عن منظّمة تودّكم أن تتركوها تحتضر. |
Il a mis au point une législation sur la matière à l'intention de neuf Etats, et d'une organisation régionale; il a aidé les 11 Etats de cette organisation régionale à adopter la législation uniformisée commune. | UN | وقام بإعداد تشريعات ﻟ ٩ دول كلا على حدة وكذلك ﻹحدى المنظمات اﻹقليمية؛ وساعد ١١ دولة في هذه المنظمة اﻹقليمية على اﻷخذ بقوانين مشتركة متسقة. |
Nous avons besoin d'une organisation qui soit à la fois légitime et efficace pour que nos efforts portent leurs fruits. | UN | ونحن بحاجة إلى أمم متحدة ذات شرعية وفعالية على حد سواء إذا ما أريدَ لجهودنا أن تؤتي أُكلها. |
La déclaration de dissolution a pour objet de mettre un terme à l'existence d'une organisation. | UN | إن الهدف من إعلان الحل هو تدمير المنظمة المعنية. |