"décaissement" - Translation from French to Arabic

    • صرف
        
    • الدفع
        
    • بصرف
        
    • صرفها
        
    • وصرفها
        
    • للصرف
        
    • دفع الأموال
        
    • بالصرف
        
    • لصرف الأموال
        
    • تقديم دفعة
        
    • وإنفاق
        
    • وإنفاقها
        
    • منح قروض تجارية مجموعها
        
    • ودفعها
        
    • دفع الاستحقاقات أولا بأول
        
    L'augmentation des dépenses s'explique aussi par le décaissement de la prime applicable aux lieux d'affectation famille non autorisée. UN وإضافة إلى ذلك، تعزى الزيادة المتوقعة في الاحتياجات إلى صرف مستحقات المشقة لمراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسرة.
    Le projet doit s'achever cette année avec le décaissement d'une dernière tranche de 154 000 dollars des États-Unis. UN وينتهي المشروع هذه السنة مع صرف آخر شريحة قدرها ٠٠٠ ١٥٤ دولار.
    Si une indemnité est approuvée, elle est due, même si son versement ou le décaissement des fonds peut être retardé. UN فمتى أُقرت المطالبة أصبحت مستحقة الدفع؛ أما الدفع الفعلي أو إصدار الأموال فيمكن تأخيره.
    Elles ont en outre noté qu'il était important de faire la différence entre le mécanisme de financement, les sources de financement et la disponibilité des fonds, ainsi que les délais de décaissement. UN كما لاحظت أهمية التمييز بين آلية التمويل ومصادر التمويل وتوافر التمويل وسرعة الدفع.
    Tous les membres doivent participer aux décisions concernant le décaissement des ressources et les influencer. UN فجميع الأعضاء يجب أن يشاركوا في القرارات المتعلقة بصرف الموارد وأن يسعوا إلى التأثير على تلك القرارات.
    Quinze millions de dollars supplémentaires mis à disposition par le Fonds central pour les interventions d'urgence sont en cours de décaissement. UN وتم توفير 15 مليون دولار إضافية من خلال الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ يجري صرفها حاليا.
    Fournit un moyen sûr et fiable de contrôler l'encaissement, le placement et le décaissement de fonds UN يوفر وسيلة مأمونة وموثوقا بها لمراقبة استلام النقدية واستثمارها وصرفها.
    Aucun décaissement n'a été effectué au titre de cette autorisation exceptionnelle. UN ولم يستخدم المدير سلطته الاستثنائية هذه في صرف أي مبالغ.
    Le décaissement tardif des fonds, la dépréciation de la monnaie et les difficultés à trouver et à mobiliser des sources de financement et de cofinancement ont également été jugés préoccupants. UN وأثيرت أيضاً حالات تأخر في صرف الأموال وانخفاض قيمة العملة وصعوبات العثور على مصادر التمويل والتمويل المشترك وتعبئتها.
    Dans certains cas, le décaissement tardif des fonds par les organismes d'exécution a non seulement freiné l'achèvement de projets relatifs aux communications nationales, mais également créé un vide dans l'équipe nationale. UN وأشار بعضهم إلى أن حالات تأخر في صرف الأموال من الوكالات المنفذة لم تؤد فقط إلى تأخير إتمام المشاريع ذات الصلة بالبلاغات الوطنية، وإنما أيضاً إلى فجوات في أفرقتها الوطنية.
    Cependant, en raison du décaissement tardif des fonds publics, il accuse des retards allant jusqu'à deux mois pour les neuf provinces restantes, où il devrait débuter au cours du premier trimestre de 2011. UN غير أن العملية تأخرت في المقاطعات التسع الأخريات لفترات تصل إلى شهرين، لأسباب منها تأخر صرف الاعتمادات الحكومية، وينتظر أن تبدأ الآن في الربع الأول من عام 2011.
    Les versements consentis étaient considérés comme des dépenses dans la mesure où la propriété des fonds était transférée aux gouvernements au moment du décaissement. UN ويعتبر تسديد اليونيسيف للمبالغ نفقات بسبب انتقال ملكية المبالغ إلى الحكومات عند القيام بعملية الدفع.
    Il a déclaré que les dépenses effectuées au titre de ces prestations avaient été comptabilisées par le FNUAP au moment du décaissement et que mention en avait été faite dans les états financiers du Fonds pour 2002. UN وقال إن الصندوق تكبد نفقات على أساس الدفع الفوري لتلك الفوائد، وقد تضمن البيان المالي للصندوق لعام 2002 كشفا بذلك.
    Dans deux bureaux, le représentant n'avait pas certifié les bordereaux de décaissement. UN وفي مكتبين، لم يصدق الممثلان على قسائم الدفع.
    Cela devrait accélérer le décaissement des fonds annoncés à la Conférence de donateurs de Bruxelles. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى التعجيل بصرف التبرعات المعلنة في مؤتمر بروكسل للمانحين.
    Certains membres du Comité se sont plaints de la lenteur des procédures de décaissement du Fonds pour la consolidation de la paix. UN واشتكى بعض أعضاء اللجنة من طول الإجراءات المتصلة بصرف أموال صندوق بناء السلم.
    ii) Évaluation de la gestion des fonds et des politiques de décaissement de chaque organisme d'exécution; UN ' 2` تقييم إدارة الأموال وسياسة صرفها لدى كل وكالة منفّذة؛
    Répondant à une question, il a déclaré que les fonds étaient placés sous la supervision de la Ligue des États arabes, qui n'en contrôlait toutefois pas le décaissement. UN وقال المتحدث، ردا على أحد الأسئلة، إن هذه الأموال توجد تحت راية جامعة الدول العربية لكن الجامعة لا تتحكم في صرفها.
    Or, le fonctionnaire participant effectivement à l'encaissement et au décaissement des fonds d'un bureau régional était aussi chargé d'apurer les comptes bancaires. UN غير أنَّ المسؤول الذي يقوم فعليا بقبض الأموال وصرفها في أحد المكتبين الإقليميين كان يؤدي أيضا تسوية الحسابات المصرفية.
    Nous devons faire en sorte qu'un financement rapide soit disponible aux fins d'un décaissement aussi rapide que possible. UN كما يجب علينا أن نكفل أن التمويل السريع متاح للصرف في أسرع وقت ممكن.
    La lenteur du décaissement des fonds annoncés dans le contexte du Cadre de coopération intérimaire reste une source importante de préoccupation. UN 62 - ولا يزال البطء في دفع الأموال التي جرى التعهد بتقديمها بموجب " إطار التعاون " المؤقت يمثل مصدرا رئيسيا للقلق.
    décaissement/Vérification de l'interface imprimante - TRS/TVL UN الوصلة البينية المتعلقة بالصرف/طباعة الشيكات - الخزانة/السفر
    Un mécanisme pour le décaissement de fonds aux États Membres fournissant des contingents à l'entité distincte est en cours d'élaboration. UN والعمل جار حاليا على وضع اللمسات الأخيرة على آلية لصرف الأموال للدول الأعضاء المساهمة بقوات في الجهاز الأمني المستقل.
    Un autre décaissement du même montant doit être effectué lorsque le premier examen sera terminé. UN ومن المقرر تقديم دفعة بنفس المقدار حال إنجاز الاستعراض الأول.
    Par ailleurs, on a ajouté une rubrique concernant les modalités possibles de réception, d'affectation et de décaissement des ressources provenant de sources bilatérales et multilatérales et mises à la disposition du Mécanisme mondial par l'intermédiaire de l'organisation hôte et d'autres organisations pour assurer son fonctionnement et financer ses activités. UN ويضيف العمود كذلك بندا بشأن الطرائق الممكنة لتلقي وتخصيص وإنفاق الموارد التي تتيحها المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف من أجل أداء وأنشطة اﻵلية العالمية من خلال المنظمة المضيفة والمنظمات اﻷخرى.
    L’Administration a pris des mesures pour faire en sorte que les procédures de gestion des programmes et d’acceptation et de décaissement des fonds destinés aux projets soient respectées. UN ٥ - اتخذت اﻹدارة تدابير تكفل مراعاة إجراءات البرامج المتعلقة بقبول أموال المشاريع وإنفاقها.
    décaissement de 74 600 prêts d'une valeur de 91 millions de dollars, en Cisjordanie, dans la bande de Gaza, en Jordanie et en République arabe syrienne dans le cadre de programmes de crédit aux petites entreprises et aux microentreprises UN منح قروض تجارية مجموعها 600 74 قرض بقيمة 91 مليون دولار في الضفة الغربية وقطاع غزة والأردن والجمهورية العربية السورية عن طريق برامج منح القروض الائتمانية للمشاريع التجارية المحدودة النطاق والمشاريع التجارية الصغرى
    Ces ressources serviront également à financer l'affectation et le décaissement des fonds au titre des bourses de voyage et de la tenue des sessions annuelles du Conseil d'administration. UN وستستخدم هذه الموارد أيضا في رصد منح السفر ودفعها وعقد الدورات السنوية لمجلس الأمناء.
    Montant à inscrire pour 2010-2011 selon la méthode de la comptabilisation au décaissement UN دفع الاستحقاقات أولا بأول في الميزانية المقترحة للفترة 2010-2011

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more