La salle d'opérations a commencé à compiler des informations en provenance des missions sur le terrain à l'intention des décideurs et pour communication au Conseil de sécurité. | UN | وتجمع غرفة العمليات بالفعل معلومات من البعثات الميدانية لكي يستخدمها كبار واضعي السياسات وﻹحالتها مباشرة الى مجلس اﻷمن. |
La diffusion des conclusions des travaux de l'UNU auprès des universitaires, des décideurs et du public continue d'être un important aspect de notre mission. | UN | وما زال نشر نتائج بحوث الجامعة على الأكاديميين ومقرري السياسات والجمهور يشكل جزءا مهما من رسالتهما. |
Ces centres effectueront des travaux de recherche et faciliteront la création de réseaux d'échange entre les scientifiques, les décideurs et les investisseurs dans ce domaine. | UN | وستضطلع المراكز بالبحوث، وتسهل إقامة الشبكات بين العلماء وصناع القرار والمستثمرين الإنمائيين في هذا الميدان. |
:: Sensibilisation, éducation et subsistance durable : il s'agit de sensibiliser les communautés, les décideurs et le secteur privé au problème de la santé mentale. | UN | التوعية والتعليم وتوفير سُبل كسب الرزق المستدامة: وتهدف إلى رفع مستوى الوعي بشأن الصحة العقلية لدى المجتمعات المحلية وصانعي السياسات والقطاعات الخاصة. |
On chercha alors à établir un partenariat efficace entre les planificateurs, les décideurs et le peuple éthiopien pour gérer les ressources naturelles du pays, pour le bien des générations présentes et futures. | UN | وجرى العمل على إقامة شراكة سليمة بين المخطِّطين وصانعي القرارات والشعب الإثيوبي بغية إدارة موارد البلد الطبيعية بما يعود بالمنفعة على أجيال الإثيوبيين حاضراً ومستقبلاً. |
Ces forces doivent être surmontées chez les experts, les fournisseurs d'aide, les décideurs et les personnes habilitées. | UN | ويجب التغلب على هذه القوى بالاستعانة بالخبراء ومقدمي المعونة وواضعي السياسات ومن لديهم القدرة اللازمة. |
Pour ce faire, il renforcera les contacts entre décideurs et scientifiques. | UN | وسوف يقوي البرنامج الصلة بين العلوم والسياسات عند اضطلاعه بهذا العمل. |
– Il faut mettre davantage de femmes aux postes de prise de décision, et lancer des programmes de sensibilisation aux questions de parité entre les sexes à l’intention des planificateurs, des décideurs et des chercheurs dans le domaine des questions agricoles; | UN | - ثمة حاجة إلى المزيد من النساء في مناصب اتخاذ القرار إلى جانب إتاحة التدريب على الحساسية تجاه نوع الجنس للمخططين وصناع السياسة والباحثين في المسائل الزراعية. |
Ces actions visaient aussi à mobiliser l'appui des responsables, des décideurs et des personnalités influentes à l'échelon national en faveur des politiques et programmes démographiques. | UN | ورمت هذه الجهود أيضا إلى تعبئة دعم المديرين وصانعي القرار وقادة الرأي الوطنيين لصالح السياسات والبرامج السكانية. |
Une question clé à laquelle les décideurs et la communauté internationale du développement auront à répondre est de savoir dans quelle mesure le Consensus de Monterrey a été mené à bien. | UN | وهناك تساؤل رئيسي مطروح أمام واضعي السياسات والمجتمع الإنمائي الدولي هو إلى أي مدى تحققت أهداف توافق آراء مونتيري. |
L'élaboration d'un instrument politique destiné aux décideurs et autres parties prenantes a également été portée à sa connaissance. | UN | وعلم مجلس الأمناء بوضع أداة للسياسة العامة لفائدة واضعي السياسات وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Pour réduire ou supprimer de tels obstacles, on peut notamment créer des réseaux de décideurs et de praticiens. | UN | ومن سبل تقليل هذه المعوّقات أو إزالتها إنشاء شبكات من واضعي السياسات والممارسين. |
Il constitue une référence utile pour ceux qui participent régulièrement aux débats et aux négociations menés à Genève dans le cadre de l’OMC, ainsi que pour les responsables, les décideurs et les personnalités influentes dans les capitales nationales. | UN | ويعتبر ذلك المنشور مرجعا مفيدا للذين يشاركون بصفة منتظمة في المناقشات والمفاوضات التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية في جنيف وللمسؤولين ومقرري السياسات وقادة الرأي العام في العواصم الوطنية. |
Notant avec satisfaction qu'on assiste à une prise de conscience généralisée chez les dirigeants, les décideurs et les institutions de développement africains et les femmes africaines de la nécessité d'adopter la perspective du genre dans toutes les activités de développement, | UN | وتقديرا منا لما جرى من إذكاء عام لوعي القادة ومقرري السياسات والوكالات الانمائية والنساء في أفريقيا بشأن ضرورة إدراج منظور قضايا المرأة في جميع أنشطة العملية الانمائية، |
Ateliers/réunions d'information à l'intention des décideurs et des législateurs | UN | :: تيسير الحوار بين واضعي السياسات وصناع القرار من جهة وأصحاب المصلحة من جهة أخرى |
Ce document, destiné aux gouvernements, aux juristes, aux décideurs et aux magistrats, traite des principes et normes juridiques régissant l'annulation par les États du statut de réfugié. | UN | وتتناول هذه الوثيقة الموجهة إلى الحكومات والممارسين القانونين وصناع القرار والهيئات القضائية المبادئ والمعايير القانونية التي تحكم إلغاء وضع اللاجئ من جانب الدول. |
Le WCP a fait prendre conscience aux planificateurs, aux décideurs et aux administrateurs de la nécessité de faire circuler les fonds. | UN | وقد ولَّدت خطة العنصر النسائي وعياً وإحساساً لدى المخططين وصانعي السياسات والإداريين يكفلان تدفق الأموال. |
Elle a mis en vedette le bétail, l'agriculture et la pêche somaliens et a permis de réunir producteurs, investisseurs, experts, décideurs et donateurs. | UN | وأبرز العرض الماشية والزراعة ومصائد الأسماك الصومالية وجمع بين المنتجين والمستثمرين والخبراء وصانعي السياسات والمانحين. |
On peut se demander quels sont les avantages directs que les politiques, les décideurs et les communautés locales retirent de ces débats. | UN | ويمكن التساؤل عن مدى المناقشات التي يمكن استفادة صانعي السياسات وصانعي القرارات والمجتمعات المحلية مباشرة منها. |
iii) Élargissement des consultations entreprises au sujet du Rapport de 2011 avec des experts, des décideurs et des responsables civils. | UN | ' 3` مشاورات موسعة مع الخبراء وواضعي السياسات وقادة المجتمع المدني بشأن تقرير عام 2011. |
Pour ce faire, il renforcera les contacts entre décideurs et scientifiques. | UN | وسوف يقوي البرنامج الصلة بين العلوم والسياسات عند اضطلاعه بهذا العمل. |
Sur la base des recommandations formulées par des groupes consultatifs de haut niveau composés de savants, de décideurs et de hauts fonctionnaires des Nations Unies, l’Université a réarticulé son programme de travail autour d’Action 21, le programme d’action adopté par la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, et de l’Agenda pour la paix. | UN | وعملا بتوصيات اﻷفرقة الاستشارية الرفيعة المستوى المؤلفة من الباحثين وصناع السياسة ومسؤولي اﻷمم المتحدة، أعادت الجامعة تنظيم برنامج عملها طبقا لجدول أعمال القرن ٢١، وبرنامج العمل الذي أقره مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وكذلك طبقا لخطة السلام. |
Ces actions visaient aussi à mobiliser l'appui des responsables, des décideurs et des personnalités influentes à l'échelon national en faveur des politiques et programmes démographiques. | UN | ورمت هذه الجهود أيضا إلى تعبئة دعم المديرين وصانعي القرار وقادة الرأي الوطنيين لصالح السياسات والبرامج السكانية. |
Il faudrait pour cela que les décideurs et l’ensemble de la population comprennent mieux les facteurs de vulnérabilité et les risques. | UN | وللقيام بذلك، هناك حاجة إلى وعي أكبر بأسباب وعواقب قلة المناعة، لدى صانعي السياسات ولدى عامة الجماهير. |
Grâce à ses compétences, il pourra également alerter l'opinion au sujet des problèmes environnementaux nouveaux, et permettre aux décideurs et au public en général de faire des choix en connaissance de cause. | UN | وسوف يستخدِم برنامج البيئة أيضاً خبرته الفنية لتقديم معلومات عن الإنذار المبكّر بشأن القضايا البيئية الناشئة، للاستفادة في اتخاذ القرارات من جانب مقرري السياسات وعامة الجمهور. |
Une amélioration des communications et des échanges d'informations est indispensable à toute coopération entre les acteurs techniques et scientifiques, les décideurs et les utilisateurs des ressources naturelles. | UN | فتحسين التواصل وتبادل المعلومات يعدّان من الشروط التي لا غنى عنها لقيام تعاون بين العناصر الفاعلة التقنية والعلمية ومتخذي القرارات ومستخدمي الموارد الطبيعية. |
Un vaste réseau de liens de collaboration avec les programmes et activités, décideurs et experts compétents a été mis en place au niveau mondial. | UN | وتم إنشاء شبكة عالمية واسعة من الارتباطات المشتركة مع البرامج والأنشطة ذات الصلة وصانعي السياسة والخبراء. |
Les particuliers et les organisations qui ne peuvent participer aux réunions pourraient communiquer leurs vues aux décideurs et aux autres personnes intéressées. | UN | وهذه الطريقة تمكن اﻷفراد الذين لا يستطيعون القدوم الى الاجتماعات من توصيل آرائهم الى صانعي القرارات وغيرهم. |
Ce sont les décideurs et les responsables d'autres disciplines qui détiennent la clef des multiples problèmes de gestion de l'eau. | UN | ويمسك صانعو القرارات ومقررو السياسات في تخصصات أخرى بمفاتيح الحلول لكثير من مشاكل إدارة المياه. |