"déficiences" - Translation from French to Arabic

    • القصور
        
    • الإعاقة
        
    • الضعف
        
    • النقص
        
    • قصور
        
    • الإعاقات
        
    • العاهات
        
    • العيوب
        
    • إعاقات
        
    • النقائص
        
    • الاعتلال
        
    • مواطن ضعف
        
    • عيوب
        
    • بإعاقات
        
    • النواقص
        
    :: Plusieurs défis doivent être relevés pour combler les lacunes en matière de données et les déficiences de l'information nationale. UN :: يتعين التصدي للعديد من التحديات من أجل سد الثغرات في البيانات ومعالجة وأوجه القصور في المعلومات الوطنية.
    Nous ne pouvons pas corriger ces déficiences du jour au lendemain, mais nous devons continuer à essayer de nous améliorer. UN ولا يمكننا أن نصحح أوجه القصور بين عشية وضحاها، ولكن ينبغي أن نحاول الاستمرار في التحسن.
    Tous les enfants présentant des déficiences bénéficient d'une éducation en milieu scolaire ordinaire. UN ويستفيد جميع الأطفال ذوي الإعاقة من التعليم المتاح في الوسط المدرسي العادي.
    Les missions s'emploient à remédier aux déficiences constatées. UN وتعمل البعثات على معالجة أوجه الضعف المشار إليها.
    Nous devons reconnaître les nombreuses déficiences et difficultés, et y remédier. UN ونحن بحاجة إلى الإقرار بأوجه النقص والتحديات والتعامل معها.
    La raison peut en être des déficiences lors de l'élaboration des programmes concernés ou une faiblesse dans la gestion et l'application de ces programmes. UN ويمكن أن يشير هذا إلى وجود أوجه قصور وقت وضع البرامج المعنية أو وجود ضعف في ادارة وتنفيذ هذه البرامج.
    Les personnes handicapées mentales ou ayant des déficiences physiques ou sensorielles peuvent se faire accompagner d'une personne qui les aide à voter. UN ويمكن للأشخاص المعوَّقين عقلياً وكذلك للأشخاص ذوي الإعاقات البدنية أو الحسية أن يرافقهم شخص لكي يساعدهم في الإدلاء بأصواتهم.
    Le Gouvernement met aussi en place des centres de formation professionnelle à l'intention des enseignants qui présentent des déficiences visuelles. UN وتساعد الحكومة المدرسين ذوي العاهات البصرية وتدعمهم بإنشاء مراكز حكومية للتدريب المهني، تُتيح التدريب المهني للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La situation est encore compliquée par les déficiences opérationnelles des systèmes de justice pénale existants. UN ويزداد الوضع تعقُّدا من جرّاء أوجه القصور التشغيلي لنظم العدالة الجنائية القائمة.
    Voilà qui pourrait expliquer certaines des déficiences qui ont été relevées dans le rapport. UN ويمكن أن يفسر هذا بعض أوجه القصور التي لوحظت في التقرير.
    Ces déficiences institutionnelles sont plus prononcées en Afrique du Nord, en Afrique de l'Est et en Afrique australe. UN وهذا القصور المؤسسي الذي تمت ملاحظته يبرز بوضوح أكبر في شمال وشرق أفريقيا وفي الجنوب الأفريقي.
    Des améliorations ont été apportées et le sont encore pour remédier aux déficiences constatées dans les centrales nucléaires et dans les systèmes nationaux de réglementation de l'énergie nucléaire. UN وقد أدخلت ومازالت تدخل فيهــا تحسينـات من أجــل عـلاج أوجه القصور والتي تم تحديدها في محطات القوى النووية واﻷنظمة الوطنية للرقابة على اﻷنشطة النووية.
    Un objectif national a été fixé pour la réduction du nombre de personnes atteintes de déficiences intellectuelles vivant en institution. UN وحُدد هدف وطني لتقليص عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية المقيمين في المؤسسات.
    Ce collectif regroupe plus de 320 associations qui représentent toutes les déficiences et toutes les régions du Maroc. UN ويضم هذا التحالف أكثر من 320 جمعية تمثل جميع حالات الإعاقة وكافة المناطق في المغرب.
    Plusieurs faiblesses actuelles de la fonction d'évaluation peuvent être attribuées à des déficiences dans la mise en œuvre et non à des déficiences de la politique elle-même. UN وهناك عدد من مواطن الضعف الراهنة التي تشوب مهمة التقييم يمكن أن يُعزى إلى ضعف في التنفيذ وليس إلى ضعف في السياسة ذاتها.
    On ne peut alors rattraper le retard sur les affaires accumulées en se contentant de recruter plus de juges et de fonctionnaires de justice; il faut également remédier aux déficiences opérationnelles structurelles. UN ولذلك فإن الحد من تراكم القضايا لا يمكن تحقيقه بمجرد توظيف المزيد من القضاة وموظفي المحاكم، بل يعتمد أيضا على معالجة أوجه النقص الهيكلية التشغيلية.
    Elle a toutefois évoqué les déficiences de mise en œuvre soulignées par les organes conventionnels et s'est déclarée préoccupée en ce qui concerne la pratique des châtiments corporels. UN إلا أنها أشارت إلى أوجه قصور في التنفيذ بلغت عنها هيئاتُ المعاهدات وأعربت عن قلقها إزاء العقوبة البدنية.
    Le Conseil a contribué à assurer que la qualité des services pour les enfants souffrant de déficiences intellectuelles soit conforme aux normes internationales. UN وساعد المجلس على كفالة اتساق نوعية الخدمات المقدمة للأطفال ذوي الإعاقات الذهنية مع المعايير الدولية.
    L’élaboration de tableaux statistiques sur les déficiences, incapacités et handicaps figure dans les principes et recommandations concernant les recensements de l’an 2000; UN وقد أدرجت مجموعة جداول العاهات وحالات العجز واﻹعاقة ضمن المبادئ والتوصيات المتعلقة بتعداد عام ٢٠٠٠؛
    Voilà ta chance de surmonter les déficiences génétiques de ta famille. Open Subtitles هذه فرصتكِ للتغلب عليه العيوب الوراثية الواضحة في اسرتك
    F. Interdiction d'infliger la peine de mort à des enfants, des personnes ayant des déficiences intellectuelles ou mentales ou d'autres groupes vulnérables UN واو - حظر تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال والأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية أو ذهنية وعلى الفئات الضعيفة الأخرى
    Il faudra intervenir de diverses manières pour remédier à ces déficiences et accroître la qualité et la quantité des recours possibles. UN وستدعو الحاجة إلى مجموعة متنوعة من المبادرات لمعالجة هذه النقائص وتحسين خيارات الانتصاف المتاحة كمَّا ونوعا.
    En raison de leurs déficiences il est difficile pour ces personnes de trouver un emploi ou d'être affectées à un emploi et les possibilités de travail qui s'offrent à elles sont restreintes. UN ويؤدي الاعتلال إلى أن يكون من الصعب عليهم العثور على وظائف أو تعيينهم في وظائف مما يؤدي إلى أن تكون فرص توظيفهم محدودة.
    Il y avait plusieurs déficiences du contrôle dans l'achat des services de maintenance des véhicules, ce qui se traduisait par des tarifs exorbitants des fournisseurs dans des relations de sous-traitance. UN إدارة المشتريات شابت مراقبة المشتريات في خدمات صيانة المركبات مواطن ضعف عديدة مما أدى إلى قيام البائعين بتحديد أسعار باهظة في علاقات التعاقد من الباطن.
    Il ne fait guère de doute, pourtant, que les compilations statistiques officielles, héritées pour l'essentiel des régimes antérieurs, présentent de graves déficiences. UN وعلى أي حال ما من شك في وجود عيوب رئيسية في الاحصاءات الرسمية الحالية أغلبها موروث من النظم السابقة.
    En outre, M. Chalklen a souligné l'urgence de donner de la visibilité sur la stigmatisation des personnes atteintes de déficiences psychosociales et de la discrimination associée. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبرز السيد تشالكلين الحاجة الماسة إلى تسليط الضوء على مسألة وصم الأشخاص المصابين بإعاقات نفسية اجتماعية وما ينجم عنها من تمييز.
    Les déficiences du Système à disques optiques observées à Vienne ont également été mentionnées. UN وأشير أيضا إلى النواقص الحاصلة في نظام القرص الضوئي في فيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more