Ces trois objectifs ont un dénominateur commun : le facteur population. | UN | وهذه اﻷهداف الثلاثة لها قاسم مشترك هو عامل السكان. |
Toutes les délégations savent que les conventions internationales reposent souvent sur le plus petit dénominateur commun. | UN | وتدرك جميع الوفود أن الاتفاقيات الدولية غالبا ما تستند إلى أدنى قاسم مشترك. |
Nous sommes persuadés que nous devons continuer à rechercher un dénominateur commun sur la base de nos efforts collectifs. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ينبغي لنا أن نواصل السعي لإيجاد قاسم مشترك على أساس الجهود المشتركة. |
Ce projet reflétait des aspirations et ne devait pas être le plus petit dénominateur commun. | UN | وأعلن أن المشروع يتضمن تطلعات ولا ينبغي أن يكون القاسم المشترك اﻷدنى. |
L'Atlantique Sud est le dénominateur commun physique déterminant entre les pays de la zone. | UN | جنوب المحيط اﻷطلسي هو القاسم المشترك المادي الحاسم بين البلدان اﻷعضاء في المنطقة. |
Par conséquent, on ne peut pas faire de l'abolition de la peine de mort le dénominateur commun de toutes les constitutions nationales. | UN | ولذلك، لا يمكن جعل إلغاء عقوبة الإعدام قاسما مشتركا بين جميع الدساتير الوطنية. |
Il est difficile pour vous, Monsieur le Président, de trouver un dénominateur commun, mais nous apprécions particulièrement vos efforts. | UN | وما هو بالسهل عليكم، سيادة الرئيس، العثور على قاسم مشترك، لكننا نقدّر جهودكم بالغ التقدير. |
Disons que votre femme est le dénominateur commun dans une série de coïncidences qui sont toutes connectées au Président. | Open Subtitles | دعنا فقط نقول أن زوجتك قاسم مشترك، في مجموعة من المصادفات والتي تتصل جميعها بالرئيس |
Mais je ne trouve pas. Il n'y a aucun dénominateur commun. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أمسك به ليس هناك قاسم مشترك |
Nous devrions également ramener à un dénominateur commun les priorités de la Commission et de la CSCE, y compris dans des domaines tels que l'industrie et la conversion. | UN | وينبغي أن نختزل أولويات اللجنة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى قاسم مشترك، بما في ذلك مجالات مثل الصناعة والتحويل. |
Tous les changements survenus ces dernières années ont un dénominateur commun, à savoir la soif de liberté. | UN | فجميع اﻷحداث التي جرت في السنوات اﻷخيرة لها قاسم مشترك واحد هو التعطش للحرية. |
La Déclaration de Ouagadougou sur l'éducation des filles devrait constituer un dénominateur important des mesures envisagées. | UN | يتعين أن يكون إعلان واغادوغو بشأن تعليم الفتاة بمثابة قاسم مشترك هام لﻹجراءات المقترحة في هذا الميدان: |
Il est difficile de trouver un dénominateur commun à ce niveau pour l'ensemble des systèmes nationaux, complexes et divers, de publication d'informations par les entreprises. | UN | ومن الأمور المعضلة إيجاد قاسم مشترك دولي بين جميع النظم الوطنية المتنوعة والمعقدة المتعلقة بالإبلاغ من جانب الشركات. |
En effet, le régime de retraite des fonctionnaires de l'Administration fédérale comprenait trois éléments qui n'avaient pas de dénominateur commun. | UN | ورأت أن هذا ضروري لأن نظام الولايات المتحدة يتألف من ثلاثة عناصر مختلفة، لا يجمعها أي قاسم مشترك. |
Toutefois, la communauté internationale ne doit pas négliger le dénominateur commun des conflits internes, à savoir l'exclusion, la pauvreté et la marginalisation. | UN | على أنه ذكر أنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يغفل القاسم المشترك في المنازعات الداخلية وهو الاستبعاد والفقر والتهميش. |
Quelques grandes choses ont été réalisées, mais trop souvent les Membres de l'ONU ne pouvaient se mettre d'accord que sur le plus petit dénominateur commun, un effet des fossés et des tensions politiques qui existaient entre eux. | UN | وتم تحقيق بعض اﻷشياء العظيمة، ولكن في أحيان كثيرة كان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة يتفقون فقط على القاسم المشترك اﻷدنى، وذلك انعكاسا للفوارق والضغوط السياسية التي كانت قائمة في إطار عضوية اﻷمم المتحدة. |
Les décisions prises par consensus ne peuvent qu'aboutir à un accord inefficace au niveau du plus petit dénominateur commun. | UN | فلا يمكن للقرارات المتخذة بتوافق اﻵراء الا أن تؤدي الى اتفاق غير مؤثر على مستوى القاسم المشترك اﻷدنى. |
Nos débats ne doivent pas se limiter au plus petit dénominateur commun. | UN | وينبغي ألا تكون مناقشاتنا في حدود القاسم المشترك الأدنى. |
Ce que j'ai cherché à inclure dans le texte, c'est un dénominateur commun, un libellé qui soit acceptable, des formules susceptibles de nous faire parvenir à un accord minimal. | UN | لقد سعيت إلى أن أجعل النص قاسما مشتركا، أو صيغة يمكن تقبلها، وتتضمن صيغا يمكن أن تحقق الحد الأدنى من الاتفاق. |
Ce sont ces nobles principes qui ont été le dénominateur commun des deux religions et des deux cultures au fil des siècles. | UN | إن هذه المبادئ المثلى هي التي شكلت القواسم الأصلية المشتركة بين الديانتين والحضارتين على مدى قرون. |
Les objectifs de croissance économique soutenue, de développement social, de protection de l'environnement et de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales retenus par les plans d'action de plusieurs conférences internationales ont pour dénominateur commun l'objectif du développement durable. | UN | إن أهداف النمو الاقتصادي المستدام، والتنمية الاجتماعية، والحماية البيئية واحترام حقوق اﻹنسان والحريــات اﻷساسية التي جرى إرساؤها في خطط عمل مؤتمرات دولية عديدة، تجعل التنمية المستدامة قاسمها المشترك. |
Au sein de la nation turque, le dénominateur commun est la citoyenneté. | UN | والقاسم المشترك في الدولة التركية هو المواطنة. |
Une surestimation du ratio du dénominateur de la dette et une sousestimation du numérateur de ce ratio ne peuvent aboutir qu'à des ratios de la dette à long terme fortement irréalistes. | UN | فالمبالغة في مقام نسبة الدين والتقليل من البسط في نسب الدين سيؤدي إلى نسب غير واقعية للغاية في الأجل الطويل. |
La migration rurale-urbaine ajoute des personnes en âge de travailler à la population urbaine en termes relatifs, ce qui augmente le dénominateur des deux rapports et les réduit du même coup. | UN | والهجرة من الأرياف إلى المدن، إذ تزيد عدد الأشخاص في سن العمل بالنسبة لسكان المناطق الحضرية، فإنها تزيد المقسوم عليه في كل من معدل إعالة الأطفال ومعدل إعالة المسنين، فتخفض بالتالي هذين المعدلين. |