Les mécanismes de financement innovants contribuent de manière visible aux dépenses de santé publique que dans certains pays à faible revenu | UN | لا تمول الآليات المبتكرة نسبة ظاهرة من نفقات الصحة العامة إلا في عدد من البلدان المنخفضة الدخل |
Des informations détaillées sur les dépenses de 2013 et les budgets de 2014 et 2015 sont disponibles dans l'annexe I, tableau 3. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات مفصلة عن نفقات عام 2013 وميزانيتي عامي 2014 و2015 في الجدول 3 من المرفق الأول. |
Les ajustements reflètent également le reclassement des dépenses de formation en groupe pour la troisième année, auparavant comptabilisées au titre de la quatrième année. | UN | وتجسد التعديلات أيضا إعادة تصنيف نفقات تدريب الفريق للسنة الثالثة التي أُبلغ عنها في السابق في إطار السنة الرابعة. |
dépenses de personnel, y compris le personnel temporaire (autre que | UN | تكاليف الموظفين، بما في ذلك المساعدة المؤقتة العامة |
Les dépenses de personnel comptent pour 49 % environ dans le projet de budget-programme de base au titre du niveau 2. | UN | وتمثل تكاليف الموظفين حوالي 49 في المائة من إجمالي الميزانية البرنامجية الأساسية المقترحة في إطار المستوى 2. |
Les pensions de préjudice corporel, pour un montant annuel moyen de 4 651 euros, représentaient 1,8 % d'un total de dépenses de 4 424 000 euros. | UN | وشكلت معاشات الإصابة التي بلغ متوسطها السنوي 651 4 يورو 1.8 في المائة من إجمالي النفقات التي بلغت 000 424 4 يورو. |
Dépenses locales : transports, communications, consommables et autres dépenses de fonctionnement | UN | التكاليف المحلية: النقل والاتصالات والمواد الاستهلاكية والتكاليف التشغيلية الأخرى |
Ces deux projets représentaient près de 56 % des dépenses de coopération technique de la CNUCED. | UN | ومثل البرنامجان حوالي 56 في المائة من نفقات الأونكتاد في مجال التعاون التقني. |
Les règles concernant les voyages autorisés prévoient le remboursement des dépenses de voyage liées à l'utilisation de voitures privées. | UN | والقواعد ذات الصلة بشأن السفر الرسمي تنظم بشكل محدد تسديد نفقات السفر في حالة استخدام السيارات الخاصة. |
Les heures supplémentaires effectuées lorsque la charge de travail a été la plus lourde ont entraîné des dépenses de 773 700 dollars. | UN | ولتغطية فترات أعباء العمل في فترات الذروة، دفعت نفقات تحت بند تكاليف العمل اﻹضافي بلغت ٧٠٠ ٧٧٣ دولار. |
Un autre représentant a réitéré sa position, bien connue dans d'autres instances, selon laquelle il convenait de réduire au minimum les dépenses de secrétariat. | UN | وكرر ممثل آخر موقفه، الذي قال إنه معروف جيدا في المحافل اﻷخرى، ألا وهو ضرورة إبقاء نفقات اﻷمانة عند حدها اﻷدنى. |
Précédemment ces dépenses étaient imputées sur les dépenses du programme et déduites des dépenses de personnel au titre du budget biennal d'appui. | UN | وهذه التكاليف كانت تُحمل في السابق على نفقات البرنامج وتخصم من تكاليف الموظفين في إطار ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
En 1999, les dépenses effectives encourues se sont élevées à 154,9 millions de dollars, soit 56,7 % du total des dépenses de l'Office. | UN | أما النفقات الفعلية في عام 1999، فقد بلغت 154.9 مليون دولار ويمثل ذلك 56.7 في المائة من مجموع نفقات الوكالة. |
Les dépenses de projets incluent les engagements non réglés comptabilisés selon les critères ci-après: | UN | وتشمل نفقات المشاريع الالتزامات غير المصفاة المتراكمة في إطار المعايير التالية: |
Le Secrétaire général indique que la composante nationale n'a reçu aucune contribution volontaire pour couvrir ses dépenses de personnel en 2014. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن العنصر الوطني لم يحصل على أي تبرعات لتغطية تكاليف موظفيه عن العام 2014. |
Montant total des ressources budgétaires, sans compter les dépenses de personnel | UN | إجمالي الموارد المدرجة في الميزانية، غير متضمنة تكاليف الموظفين |
PRÉVISIONS DE dépenses de LA MISSION D'OBSERVATION DES | UN | تقدير تكاليف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا |
Les dépenses de personnel correspondaient à du personnel local recruté pour une courte durée au titre de l'assistance temporaire. | UN | وكانت وجوه الانفاق على صعيد تكاليف الموظفين تتعلق بالموظفين المعينين محليا لمدة قصيرة في إطار المساعدة المؤقتة. |
Les dépenses de personnel représentent une part importante du budget administratif total révisé pour 1994. | UN | وتشكل تكاليف الموظفين حصة كبيرة من مجموع الميزانية الادارية المنقحة لعام ٤٩٩١. |
Le Comité consultatif note que les dépenses de 2011 se sont élevées à 646 000 dollars, le taux d'exécution étant égal à 66 %. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النفقات لعام 2011 بلغت 000 646 دولار ، مما أسفر عن معدل تنفيذ قدره 66 في المائة. |
Toutefois, lorsque des informations sur les dépenses de personnel effectives étaient disponibles, les chiffres ont été ajustés en conséquence. | UN | ومع ذلك، ففي حالة توافر المعلومات بشأن التكاليف الفعلية للموظفين، تُعدل الأرقام بناءً على ذلك. |
Les dépenses de consommation privée devraient progressivement augmenter au cours de la période de prévision. | UN | ومن المتوقع أن يقوى الإنفاق الخاص على الاستهلاك تدريجيا خلال فترة التنبؤات. |
Les ressources demandées pour les frais généraux de fonctionnement, dont les dépenses de communication, s'élèvent à 1 273 100 dollars. | UN | وتشمل الموارد اللازمة لتغطية مصروفات التشغيل العامة البالغة 100 273 1 دولار في إطار دعم البرنامج، تكاليف الاتصالات. |
Sur cette enveloppe budgétaire, environ 43 % des crédits demandés concernent des dépenses de personnel civil. | UN | ومن مجموع الميزانية يتصل حوالي ٤٣ في المائة من الموارد بتكاليف اﻷفراد المدنيين. |
Comme durant les années précédentes, les dépenses de l'État devraient être la locomotive du développement économique en 2011. | UN | وكما في السنوات السابقة، يُتوقع أن يشكل إنفاق الدولة المحرك الرئيسي للتنمية الاقتصادية في عام 2011. |
Par conséquent, les décaissements relatifs aux dépenses de personnel ont été effectivement inférieurs aux montants alloués à cette fin. | UN | ونتيجــة لذلك، فإن المصروفات المتعلقـة بتكاليـف الموظفيـن كانت أقـل بكثير من المبالــغ المعتمدة لذلك الغرض. |
Il a sélectionné, par l'intermédiaire du siège, 74 sous-projets d'un coût élevé, représentant des dépenses de 42 millions de dollars. | UN | واختار المجلس، عن طريق مكتب المقر، 74 من المشاريع الفرعية ذات القيمة المرتفعة والتي بلغت نفقاتها 42 مليون دولار. |
Il est également prévu d'engager des dépenses de santé, d'habillement et de formation professionnelle ainsi que des dépenses qui permettent de prêter une plus grande attention aux mineurs qui se trouvent dans cette situation. | UN | وتوجد أيضا مخصصات لنفقات الرعاية الصحية والملابس والتدريب المهني، ونفقات لتحسين رعاية اﻷحداث الموجودين في هذه الحالة. |
Le budget que le Mécanisme mondial présente à la Conférence des Parties concerne donc presque exclusivement des dépenses de base. | UN | وهكذا تتعلق الميزانية التي تقدمها الآلية العالمية إلى مؤتمر الأطراف على وجه الحصر تقريبا بنفقات رئيسية. |
L'objectif pour 2012 est 75 % d'allocations et de dépenses de budget-programme. | UN | ويبلغ الهدف 75 في المائة من مخصصات الميزانية البرنامجية ونفقاتها لعام 2012. |
Combinée aux dépenses de reprise après sinistre, la perte de croissance économique continue d'avoir un impact réel sur le développement pour les générations futures. | UN | وما زالت هذه الخسارة، إلى جانب الانفاق على الانتعاش المتصل بالكوارث، يتسبب في ترك أثر فعلي على التنمية يمتد عبر أجيال. |
Les dépenses de la branche famille réalisées par les CAF en 1996 figurent comme suit : | UN | وترد مصاريف فرع اﻷسرة التي أنفقتها صناديق المنحة العائلية في ١٩٩٦ فيما يلي: |