"dans la prévention de la" - Translation from French to Arabic

    • في منع
        
    • في الوقاية من انتقال
        
    La Russie prône le renforcement de la coopération régionale dans la prévention de la prolifération incontrôlée des armes légères. UN وتدعو روسيا إلى تدعيم التعاون الإقليمي في منع انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بدون ضوابط.
    La réadaptation sociale des victimes joue un rôle important dans la prévention de la violence familiale. UN ويتسم نظام إعادة التأهيل الاجتماعي لضحايا العنف الأسري بالأهمية في منع هذا العنف.
    Les pouvoirs publics ne pouvaient pas seuls faire face à la criminalité; les entreprises devaient elles aussi investir dans la prévention de la délinquance. UN لا يمكن للحكومات وحدها أن تنجح في مكافحة الجريمة؛ بل يلزم أيضا أن تستثمر المنشآت التجارية في منع الجريمة.
    L'intervention la plus efficace consiste à investir dans la prévention de la traite des personnes. UN إن الاستثمار في منع الاتجار هو أكثر الاستثمارات فعالية.
    L'importance du rôle joué par la société civile dans la prévention de la violence à l'égard des femmes a également été soulignée. UN وجرى كذلك تأكيد الدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني في منع العنف ضد المرأة.
    Une attention accrue a été accordée au rôle des forces de maintien de la paix dans la prévention de la violence sexuelle et sexiste et aux mesures à prendre face à une telle violence. UN وتم أيضا إيلاء اهتمام متزايد بدور أفراد عمليات حفظ السلام في منع العنف الجنسي والعنف الموجه ضد النساء والاستجابة له.
    Investissent dans la prévention de la violence en examinant ses causes et facteurs de risque sous-jacents; UN ● الاستثمار في منع العنف، مع مراعاة أسبابه الكامنة وعوامل الخطر؛
    Le rôle de la société civile et du secteur privé dans la prévention de la corruption a aussi été mis en avant. UN وجرى التشديد أيضا على دور المجتمع المدني والقطاع الخاص في منع الفساد.
    Les orateurs ont souligné le rôle clef des médias dans la prévention de la corruption. UN كما شدَّد المتكلمون على ما لإسهام وسائط الإعلام من أهمية فائقة في منع الفساد.
    Informer les personnes privées de liberté de leurs droits constitue un élément fondamental dans la prévention de la torture et des mauvais traitements. UN ويشكل تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بمعلومات عن حقوقهم عنصراً أساسياً في منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Les mesures visant à aider les femmes au chômage à trouver un emploi jouent un rôle important dans la prévention de la traite des êtres humains. UN وتؤدي التدابير الرامية إلى مساعدة النساء العاطلات عن العمل في الحصول على عمل دوراً هاماً في منع الاتجار بالبشر.
    Rôle des missions de maintien de la paix de l'ONU et des autres intervenants concernés dans la prévention de la contrebande d'armes de petit calibre UN دور بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من الأطراف الفاعلة في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والإمداد بها
    Coopération régionale et internationale dans la prévention de la contrebande d'armes UN التعاون الدولي والإقليمي في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والإمداد بها
    Elle pourrait jouer un rôle concret important dans la prévention de la prolifération incontrôlée des matières nucléaires, ainsi que dans la lutte contre le terrorisme nucléaire. UN ويمكن للمنطقة الاضطلاع بدور عملي بارز في منع انتشار المواد النووية غير الخاضع للمراقبة، وكذلك في مكافحة الإرهاب النووي.
    Le programme national a également reconnu le rôle de la communauté, et en particulier de la famille, dans la prévention de la maladie et les soins aux personnes déjà infectées. UN كذلك أقر البرنامج الوطني دور المجتمع المحلي، خاصة الأسرة، في منع المرض وفي رعاية أولئك المصابين به فعلا.
    Le Traité est un élément essentiel du système de sécurité international ainsi qu'un facteur décisif dans la prévention de la prolifération d'armes de destruction massive. UN والمعاهدة تشكل مكونا أساسيا في نظام الأمن الدولي، بالإضافة إلى كونها عاملا حيويا في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Les administrations des douanes ont un rôle important à jouer dans la prévention de la contrebande d'armes de destruction massive ou de leurs précurseurs. UN وللإدارات الجمركية دور هام تضطلع به في منع تهريب أسلحة الدمار الشامل أو سلائفها.
    Le Bélarus se félicite du rôle actif que joue le Conseil de sécurité dans la prévention de la prolifération des armes de destruction massive. UN وترحب بيلاروس بالدور النشط الذي يضطلع به مجلس الأمن في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    :: Rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la prévention de la criminalité et le trafic d'êtres humains UN :: دور الأمم المتحدة في منع الجريمة والاتجار بالبشر
    De plus en plus, on mettait l'accent sur le rôle des hommes et des garçons dans la prévention de la violence et des sévices. UN ويولى التركيز بصورة متزايدة لدور الرجال والفتيان في منع العنف والإيذاء.
    L'implication de la première Dame dans la prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant; UN مشاركة السيدة الأولى في الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more