Article 16 Égalité dans le mariage et droit de la famille | UN | المادة 16 المساواة في الزواج والحق في تكوين أسرة |
Article 16 : Égalité dans le mariage et la famille | UN | المادة 16: المساواة في الزواج وفي قانون الأُسرة |
Article 16. Assurer aux femmes l'égalité dans le mariage et la vie de famille | UN | المادة 16: كفالة المساواة للمرأة في الزواج والحياة الأسرية |
Le code pénal punit la violence sexuelle dans le mariage | UN | يعاقب القانون الجنائي العنف الجنسي في إطار الزواج. |
Discrimination à l'égard des femmes dans le mariage et les rapports familiaux | UN | التمييز ضد المرأة في الزواج والعلاقات الأسرية |
Discrimination à l'égard des femmes dans le mariage et les rapports familiaux | UN | التمييز ضد المرأة في الزواج والعلاقات الأسرية |
Article 16 : Égalité dans le mariage et droit familial | UN | المادة 16: المساواة في الزواج وقانون الأسرة |
La loi IV de 1952 relative au mariage, à la famille et à la tutelle dispose que les femmes sont égales aux hommes dans le mariage comme dans la vie de famille. | UN | وينص القانون الرابع لعام ١٩٥٢ على المساواة بين المرأة والرجل في الزواج والحياة الأسرية. |
Article 45: Égalité dans le mariage et les affaires familiales. | UN | المادة 45: المساواة في الزواج وشؤون الأسرة. |
Discrimination à l'encontre des femmes dans le mariage et dans les relations familiales | UN | التمييز ضد المرأة في الزواج والعلاقات الأسرية |
Article 16 : Égalité dans le mariage et droit de la famille | UN | المادة 16: المساواة في الزواج وفي القانون الأسري |
Égalité dans le mariage et les rapports familiaux 187−194 36 | UN | المادة 16: المساواة في الزواج والأسرة 45 |
Le projet de loi sur le mariage est actuellement examiné à des fins de conformité avec la nouvelle Constitution qui garantit l'égalité entre homme et femme dans le mariage. | UN | وتجري حالياً مراجعة قانون الزواج لجعله يتفق مع الدستور الجديد الذي ينص على المساواة بين الرجل والمرأة في الزواج. |
L'égalité entre les hommes et les femmes dans le mariage dans la pratique | UN | مساواة المرأة بالرجل في الزواج من الناحية العملية |
ii) L'égalité entre les droits des enfants nés dans le mariage et des enfants nés hors du mariage. | UN | المساواة في الحقوق بين الأطفال الذين ولدوا في إطار الزواج والأطفال الذين ولدوا خارج هذا الإطار. |
ii) L'égalité entre les droits des enfants nés dans le mariage et des enfants nés hors du mariage. | UN | المساواة في الحقوق بين الأطفال الذين ولدوا في إطار الزواج والأطفال الذين ولدوا خارج هذا الإطار. |
Il a introduit des améliorations en ce qui concerne le consentement pour le mariage, la succession et l'existence des droits et devoirs réciproques dans le mariage. | UN | وقد أدخل القانون الجديد تحسينات تتعلق بالموافقة على الزواج، والخلافة، والواجبات والحقوق المتبادلة داخل الزواج. |
Égalité de droits dans le mariage et les rapports familiaux | UN | المساواة في الحقوق فيما يتعلق بالزواج والعلاقات الأسرية |
L'enfant né hors mariage a les mêmes droits que l'enfant né dans le mariage. | UN | ويتمتع الطفل المولود خارج نطاق العلاقة الزوجية بالحقوق ذاتها التي يملكها الطفل المولود في إطار الزوجية. |
Le Comité note, en particulier, que les dispositions relatives aux droits et obligations des conjoints dans le mariage et à sa dissolution comportent des éléments discriminatoires. | UN | وتلاحظ اللجنة، خصوصاً، أن الأحكام المتعلقة بحقوق الأزواج وواجباتهم أثناء الزواج وبعد انفصام عراه تتضمن عناصر تمييزية. |
Dans l'attente du jugement, l'enfant est réputé être né dans le mariage. | UN | ولحين الفصل في القضية في المحكمة، يعتبر الطفل مولودا في كنف الزوجية. |
L'égalité dans le mariage signifie que mari et femme participent en termes égaux dans la responsabilité et l'autorité qui s'exercent dans la famille. | UN | وتنطوي المساواة خلال الزواج على أن يشترك الزوج والزوجة في المسؤولية والسلطة على قدم المساواة في إطار الأسرة. |
Les enfants nés dans le mariage et ceux qui sont nés hors mariage sont égaux en droits. | UN | ويتمتع اﻷطفال المولودون في نطاق الزواج وأولئك المولودون خارجه بحقوق متساوية. |
En fin de compte, il a été décidé que, en l'absence de choix, un enfant né dans le mariage prendrait le patronyme de son père. | UN | وفي النهاية، تقرر أن الطفل الذي يولد في عش الزوجية ينبغي أن يأخذ اسم أباه إن لم يتم الاختيار بين أحد الاسمين. |
Tout ce que les hommes gagnent doit être partagé avec leurs familles, tandis qu'une femme possède personnellement ce qu'elle gagne ou ce qu'elle apporte dans le mariage. | UN | وكل ما يكتسبه الرجل يتعين تقاسمه مع أسرته، في حين تمتلك المرأة شخصيا كل ما تكتسبه أو تحضره عند الزواج. |
4) Les enfants, qu'ils soient nés dans le mariage ou hors mariage, jouissent de la même protection et des mêmes droits. | UN | 4- يتمتع الأطفال بنفس الحماية والحقوق سواء ولدوا داخل إطار الزواج أو خارجه؛ |
Veuillez fournir en particulier des renseignements concernant l'état d'avancement du projet de réforme du titre X du Code pénal et indiquer si les atteintes sexuelles dans le mariage y sont érigées en infraction pénale. | UN | ويرجى تقديم معلومات تتعلق على الخصوص بالتقدم المحرز في مشروع تعديل الفصل العاشر من القانون الجنائي وتوضيح ما إذا تم تجريم الاعتداء الجنسي في إطار العلاقة الزوجية. |
Enfants nés dans le mariage ou hors du mariage, dont la subsistance est assurée au sein du ménage; | UN | الأطفال المولودون في حالة الزواج أو المولودون خارج إطار الزوجية، أو الأطفال الذين توفر لهم المعيشة في الأسرة؛ |
Ceci répond à la nécessité de protéger les femmes dans le mariage et la famille face aux complications, contradictions et inégalités dues à la diversité des lois sur le mariage qui existent. | UN | وحدث هذا من قبيل التسليم بضرورة حماية المرأة فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالزواج والأسرة. والتعقيدات والتناقضات وأوجه عدم المساواة الناجمة عن وجود قوانين مختلفة للزواج. |