"dans les eaux" - Translation from French to Arabic

    • في المياه
        
    • في مياه
        
    • داخل المياه
        
    • إلى المياه
        
    • ضمن المياه
        
    • في البحر
        
    • اجتياز المياه
        
    • وفي المياه
        
    • من المياه
        
    • داخل البحر
        
    • بأعمال الدورية في
        
    • مياه جمهورية
        
    • إلى مياه
        
    • في الماء
        
    • عبر المياه
        
    Des Somaliens rapportent également qu'ils ont vu des chalutiers étrangers pêcher dans les eaux côtières de la Somalie. UN ويفيد الصوماليون أيضاً عن وجود سفن صيد أجنبية تمارس الصيد بشباك الجر في المياه الساحلية للصومال.
    Un certain nombre d'affaires importantes ont été découvertes. Dernièrement, 20 tonnes de haschisch ont été saisies dans les eaux territoriales italiennes. UN وقد تم حل عدد من القضايا الهامة؛ ومن أحدثها ضبط 20 طناً من الحشيش في المياه الإقليمية الإيطالية.
    L'augmentation de cette contrebande a forcé l'Espagne à intensifier la surveillance dans les eaux et à la frontière autour de Gibraltar. UN وقد أجبرت الزيادة في عمليات التهريب التي من هذا القبيل، إسبانيا على تكثيف مراقبتها في المياه والحدود المحيطة بجبل طارق.
    En outre, des rejets liquides ont eu lieu directement dans les eaux marines environnantes. UN وعلاوة على ذلك، صُرِفت الانطلاقات السائلة مباشرة في مياه البحر المحيطة.
    Une liste des noms des 17 Iraquiens appréhendés dans les eaux territoriales koweïtiennes est ci-après annexée. UN مرفق طيه قائمة بأسماء السبعة عشر عراقيا المقبوض عليهم داخل المياه اﻹقليمية الكويتية.
    Déplorant les cas de déversement des déchets toxiques dans les eaux territoriales de la Somalie et de la Turquie; UN وإذ يعرب عن أسفه لما حدث من دفن النفايات السامة في المياه الإقليمية الصومالية والتركية،
    Ils ont exhorté tous les États côtiers et portuaires à assurer une protection contre ces actes dans les eaux relevant de leur juridiction. UN وناشدت جميع الدول الساحلية ودول الموانئ بضمان الحماية ضد القرصنة والسطو المسلح في المياه الواقعة تحت ولايتها القانونية.
    Tout citoyen letton peut pêcher librement dans les eaux littorales conformément à la réglementation prévue dans la loi sur la pêche. UN ولكل مواطن أن يصيد الأسماك بحرية في المياه الشاطئية وفقاً للإجراءات التي ينص عليها قانون مصايد الأسماك.
    Facteurs propices au développement de la piraterie dans les eaux somaliennes UN العوامل المؤدية إلى تزايد أعمال القرصنة في المياه الصومالية
    Sans envoyer de navires, on pourrait faire une déclaration corsée en condamnant leur incursion dans les eaux territoriales du Japon. Open Subtitles ماذا إذا لم نرسل سُفن، فقط نقدم موقف قوي. ندين به مغامرتهم في المياه الإقليمية اليابانية
    que l'on trouve dans les eaux froides de l'Atlantique Nord. Open Subtitles عادة ما توجد في المياه الباردة شمال الأطلنطي.
    Après une nuit a brouter à terre ses hippo retournent passer les heures du jour dans les eaux fraiches. Open Subtitles بعد ليلة من الأكل على اليابسة، تعود أفراس النهر لتقضي ساعات النهار في المياه الباردة.
    On est comme ces bizzare grenouilles à six pattes qu'ils ont trouvés dans les eaux pomlluées. Open Subtitles فنحن اشبه ب الضفادع الغريبة ذات الستة اقدام التي توجد في المياه الملوثة
    Ils ont pris note du fait que les pays de la CARICOM étaient parvenus à empêcher la circulation dans les eaux caraïbes de navires transportant des déchets de plutonium. UN وأحاط الوزراء علما بأن الاتحاد الكاريبي قد نجح في منع شحنة من نفايات البلوتونيوم من العبور في المياه الكاريبية.
    En outre, 270 000 alevins ont été fournis afin de reconstituer les stocks de poissons dans les eaux communales de l'intérieur. UN ووضعت ٠٠٠ ٠٧٢ زريعة في المياه البلدية الداخلية.
    Bahreïn a conclu un accord avec l'Arabie saoudite pour exploiter les ressources d'un gisement pétrolier marin situé dans les eaux territoriales. UN 8 - ثمة اتفاق مبرم مع المملكة العربية السعودية لاستغلال ناتج النفط من أحد حقول النفط البحرية في المياه الإقليمية.
    dans les eaux estuariennes, les concentrations ont généralement accusé une tendance à la baisse entre 1983 et 1997 dans tous les sites de surveillance. UN وأظهرت التركيزات في مياه مصبات الأنهار بشكل عام اتجاهاً تناقصياً فيما بين عامي 1983 و1997 في جميع مواقع الرصد.
    dans les eaux estuariennes, les concentrations ont généralement accusé une tendance à la baisse entre 1983 et 1997 dans tous les sites de surveillance. UN وأظهرت التركيزات في مياه مصبات الأنهار بشكل عام اتجاهاً تناقصياً فيما بين عامي 1983 و1997 في جميع مواقع الرصد.
    LISTE DES NOMS DES IRAQUIENS ARRÊTÉS dans les eaux TERRITORIALES UN قائمة بأسماء العراقيين المقبوض عليهم داخل المياه اﻹقليمية
    :: Moindre ruissellement d'herbicides toxiques dans les eaux de surface et les eaux souterraines UN :: التقليل من تسرب فائد كميات مبيدات الأعشاب السمية إلى المياه السطحية والجوفية
    À 21 h 10, au large de Ras Al-Naqoura dans les eaux territoriales palestiniennes occupées, des soldats israéliens à bord d'une embarcation militaire ont tiré une fusée éclairante au-dessus des eaux susmentionnées. UN - بنفس التاريخ الساعة 10/21 وفي عرض البحر مقابل شاطئ رأس الناقورة ضمن المياه الإقليمية الفلسطينية المحتلة أطلق زورق حربي إسرائيلي قنبلة إنارة فوق محيط المياه المذكورة.
    On a également affirmé que la Commission devait examiner les implications juridiques de la présence d'un étranger dans la mer territoriale, dans les eaux intérieures ou encore dans les eaux archipélagiques d'un État. UN وأكد البعض أيضاً أن على اللجنة أن تنظر في الآثار القانونية المترتبة على وجود أجنبي في البحر الإقليمي أو في المياه الداخلية أو في مياه الأرخبيل لدولة من الدول.
    Incursions dans les eaux territoriales, tirs de rafales, de fusées et de bombes éclairantes au-dessus des eaux territoriales UN اجتياز المياه الإقليمية، إطلاق رشقات وشهابات نارية وقنابل إنارة فوق المياه الإقليمية
    Cet acte d'hostilité de la part de la partie chypriote grecque est absolument injustifiable, du fait qu'il a été perpétré sans sommation et dans les eaux internationales. UN وليس ثمة مبرر على اﻹطلاق لهذا العمل العدائي من قبل الجانب القبرصي اليوناني، والذي تم دون إنذار وفي المياه الدولية.
    De nouveaux échantillons seraient prélevés dans les eaux souterraines des zones qualifiées de fortement contaminées. UN كما تؤخذ عينات أخرى من المياه الجوفية في المناطق المصنفة كمناطق عالية التلوث.
    Il est également important de savoir si la compétence doit s'étendre aux crimes commis dans les eaux territoriales somaliennes et si le consentement de la Somalie est nécessaire. UN وسيتمثل أحد الأسئلة الهامة فيما إذا كان ينبغي توسيع نطاق الولاية القضائية لتشمل الجرائم المرتكبة داخل البحر الإقليمي للصومال، وضرورة الحصول على موافقة الصومال.
    2. Le 1er décembre 1994, 25 bateaux à moteur iraquiens ayant à leur bord 61 personnes ont été observés alors qu'ils patrouillaient dans les eaux de l'Arvand Roud. UN ٢ - في يوم ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، شوهد ٥٢ زورقا بخاريا عراقيا تحمل ما مجموعه ٦١ فردا وهي تقوم بأعمال الدورية في آرفاند رود.
    Récemment, les forces navales de l'armée fantoche n'ont pas hésité à s'aventurer dans les eaux territoriales de la RPDC et à séquestrer des bateaux de pêche et leur équipage, alors qu'ils avaient un comportement pacifique. UN ولا تتردد القوات البحرية في الجيش العميل في الآونة الأخيرة في اختراق مياه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والإقدام على أعمال وحشية تتمثل في اختطاف سفن الصيد وأفراد أطقمها المسالمين.
    Bon nombre de ces mines ont, selon lui, fini par dériver dans les eaux territoriales de l'Iran, menaçant les platesformes pétrolières iraniennes et les routes maritimes commerciales. UN ويؤكد أيضا أن عددا من تلك الألغام انجرفت في النهاية إلى مياه إيران الإقليمية وأصبحت تهدد المواقع النفطية الإيرانية وممرات السفن التجارية.
    Les effets de ces déchets peuvent être d'une durée de 30 ans voire plus dans les eaux et les sols, et ils sont nocifs pour toutes les formes de vie. UN ويمكن لآثار هذه النفايات أن تدوم 30 عاماً أو أكثر في الماء والتراب، وهي ضارة بجميع أشكال الحياة.
    Le Gouvernement jamaïcain applique par ailleurs des mesures strictes pour contrôler le mouvement de marchandises dangereuses dans les eaux territoriales et dans les ports. UN ونفذت أيضا حكومة جامايكا تدابير صارمة لرصد حركة الشحنات الخطرة عبر المياه الإقليمية وداخل الموانئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more