Toutefois, il s'est dit préoccupé par l'augmentation du nombre de cas de violence dans la famille et par le fait qu'ils n'étaient généralement pas signalés. | UN | ومع ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء تزايد حالات العنف المنزلي، وعدم الإبلاغ عن العنف المنزلي في أغلب الأحيان. |
Les industries extractives sont à l'origine d'un grand nombre de cas de violence à l'égard des femmes, qui ont notamment entraîné la mort. | UN | وقد تسببت للصناعات الاستخراجية في عدد كبير من حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك الوفاة. |
Le programme national précité a pour principal objectif de réduire le nombre de cas de violence sexiste. | UN | والهدف الرئيسي من البرنامج الوطني الآنف ذكره هو تقليص عدد حالات العنف الجنساني. |
Les données montrent qu'un certain nombre de cas de violence familiale ont été signalé et qu'un grand nombre ont été poursuivi en justice. | UN | وتعكس البيانات عددا من حالات العنف العائلي المبلغ عنها وأقيمت دعاوى قضائية لعدد كبير منها. |
* Établir un système de détection des cas de violence au sein de la famille qui permette de déterminer de façon quantitative et qualitative l'existence de ce phénomène ; autrement dit, de savoir quel est le nombre réel de cas de violence au sein des familles, quelles sont les personnes touchées et comment se manifeste la violence dont elles sont victimes. | UN | :: إنشاء نظام للكشف عن حالات العنف العائلي يتيح التعرف على الظاهرة كما وكيفا، أي معرفة الرقم الحقيقي لحالات العنف العائلي ومَن هم الأشخاص المضرورون، وكذلك سمات العنف الذي تعرضوا له. |
Dans tous les pays, le signalement de cas de violence avérés ou supposés et de risques de violence devrait, au minimum, être exigé des professionnels qui travaillent directement avec des enfants. | UN | وينبغي، على أقل تقدير، في كل بلد، أن يشترط المهنيون العاملون مع الأطفال مباشرة الإبلاغ عن حالات العنف أو الاشتباه فيه أو احتمال التعرض له. |
Les centres de conseils en matière de soins de santé situés à proximité des zones de conflit font également état d'une augmentation du nombre de cas de violence sexuelle. | UN | كما أفادت تقارير مراكز الإرشاد الصحي القريبة من مناطق النزاع بحدوث زيادة في حالات العنف الجنسي. |
Des statistiques devraient également être fournies au sujet de l'incidence et l'efficacité de ces mesures sur la réduction du nombre de cas de violence entre prisonniers. | UN | وينبغي أيضاً تقديم معلومات عن مدى تأثير وفعالية هذه التدابير في الحد من حالات العنف فيما بين السجناء. |
Tableau 5 Nombre de cas de violence par catégorie et par année | UN | الجدول 5: عدد حالات العنف حسب الفئة والسنة |
Donner également des informations détaillées et actualisées sur le nombre de cas de violence familiale qui ont été signalés au cours de la période considérée, et indiquer le nombre de coupables de telles infractions qui ont été punis. | UN | كما يرجى تقديم معلومات مفصلة ومحدّثة عن عدد حالات العنف المنزلي التي أُبلغ عنها خلال الفترة قيد الاستعراض، بما في ذلك معلومات عن عدد الجناة الذين عوقبوا لارتكابهم هذه الجرائم. |
L'augmentation du nombre de cas de violence est un indicateur de l'augmentation du nombre de signalements et de plaintes concernant les cas de violence, du fait d'une meilleure prise de conscience de ce phénomène. | UN | إن تزايد أرقام حالات العنف مؤشر لارتفاع نسبة الإفصاح والشكاوى عن حالات العنف وزيادة الوعي. |
Fournir également des données statistiques actualisées sur le nombre de cas de violence contre les femmes qui ont été signalés au cours de la période considérée. | UN | كما يرجى تقديم معلومات إحصائية محدثة عن عدد حالات العنف ضد المرأة المُبلغ عنها خلال الفترة موضوع الاستعراض. |
Indicateur 19 : Nombre et pourcentage de cas de violence sexuelle contre des femmes et des filles qui sont renvoyés à une juridiction | UN | المؤشر 19: عدد حالات العنف الجنسي ضد النساء والفتيات التي تُحال ويتم التحقيق فيها وإصدار أحكام بشأنها |
Indicateur 19 : Nombre et pourcentage de cas de violence sexuelle contre des femmes et des filles, qui sont renvoyés à une juridiction et font l'objet d'une enquête et d'une condamnation | UN | المؤشر 19: عدد ونسبة حالات العنف الجنسي ضد النساء والفتيات التي تتم إحالتها، والتحقيق فيها، وإصدار أحكام بشأنها |
Dans tous les pays, le signalement de cas de violence avérés ou supposés et de risques de violence devrait, au minimum, être exigé des professionnels qui travaillent directement avec des enfants. | UN | وينبغي، على أقل تقدير، في كل بلد، أن يشترط المهنيون العاملون مع الأطفال مباشرة الإبلاغ عن حالات العنف أو الاشتباه فيه أو احتمال التعرض له. |
nombre de cas de violence sexuelle et sexo-spécifique poursuivis et jugés; | UN | الحماية؛ • عدد حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس التي تمت مقاضاة |
Le nombre de cas de violence domestique a décru ces dernières années et le Gouvernement ne croit pas que le phénomène constitue un danger pour la société. | UN | وقد انخفض عدد حالات العنف المنزلي في السنوات الأخيرة، ولا تعتقد الحكومة أن الظاهرة تشكل تهديدا للمجتمع. |
Il regrette en outre que le rapport contienne si peu de données ni de statistiques sur le nombre de cas de violence à l'égard des femmes. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء شحة ما يتضمنه التقرير من معلومات وإحصاءات عن حالات العنف المرتكب ضد المرأة. |
Le nombre de cas de violence dans la famille n'a guère évolué de 1998 à 2003. | UN | ولم تحدث تغييرات كبيرة في عدد حالات العنف العائلي من 1998 إلى 2003. |
Durant la période 2002 à 2006, le nombre annuel de cas de violence physique et de menace de violence parmi les femmes de 15 ans ou plus signalés à la police est passé de 4 985 à 5 338. | UN | :: خلال الفترة من عام 2002 إلى عام 2006، زاد العدد السنوي لحالات العنف البدني والتهديدات بالعنف فيما بين النساء اللائي تبلغ أعمارهن 15 عاما أو أكثر المبلغة للشرطة من 985 4 حالة إلى 338 5 حالة. |
Il a fait état de cas de violence à l'encontre de femmes commis depuis janvier 2009. | UN | وأبلغ عن حالات عنف ضد المرأة منذ كانون الثاني/يناير 2009. |
Au Kenya, durant le premier trimestre de 2014, le nombre de cas de violence touchant le personnel des Nations Unies a considérablement augmenté. | UN | أما في كينيا، فقد ازداد عدد حوادث العنف التي تعرّض لها موظفو الأمم المتحدة زيادة كبيرة خلال الربع الأول من عام 2014. |
En 2012, le programme a fait l'objet d'une étude d'impact qui a montré que des changements statistiquement importants s'étaient produits, tant dans les attitudes à l'égard de la violence envers les femmes que dans le nombre de cas de violence au sein du couple signalés par celles-ci, lequel avait considérablement diminué. | UN | وجرى تقييم تأثير البرنامج في عام 2012، وأظهر التقييم تغيرا هاما على الصعيد الإحصائي في المواقف إزاء العنف ضد المرأة وانخفاضا كبيرا في حالات الإبلاغ الذاتي عن استخدام العنف ضد الشريكة. |
iii) Augmentation du nombre de cas de violence sexuelle liée au conflits signalés | UN | ' 3` زيادة عدد الحالات المبلغ عنها بشأن العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات |