"de dialogue" - Translation from French to Arabic

    • الحوار
        
    • للحوار
        
    • حوار
        
    • والحوار
        
    • للتحاور
        
    • بالحوار
        
    • لحوار
        
    • الحوارات
        
    • التفاعلية
        
    • تحاور
        
    • حوارية
        
    • والتحاور
        
    • وحوار
        
    • بحوار
        
    • لإجراء مناقشات
        
    Liste des orateurs pendant le débat spécial: séances de dialogue UN قائمة المتحدثين في الجزء الخاص: جلسات الحوار التفاعلي
    Associer les entrepreneurs dans un processus de dialogue afin de mieux sensibiliser les responsables publics UN إشراك منظمي المشاريع في عمليات الحوار السياساتي بهدف زيادة وعي الموظفين الحكوميين
    À cet égard, ils ont évoqué les efforts déployés par certains pays pour créer des possibilités de dialogue et échanger les meilleures pratiques. UN وفي هذا الصدد، ذكرت تلك الوفود الجهود التي تبذلها بعض البلدان لإتاحة الفرص أمام الحوار وتبادل أفضل الممارسات.
    :: L'UIP, organisation mondiale des parlements, est un forum de dialogue, de coopération et d'action parlementaires. UN :: الاتحاد البرلماني الدولي، وهو المنظمة التي تجمع برلمانات العالم، محفلٌ عالمي للحوار والتعاون والنشاط البرلماني.
    L'expression de ces préoccupations se fait, notamment, à travers des cadres de dialogue entre les autorités politiques et ces couches sociales. UN والتعبير عن هذه المشاغل يتمّ، بشكلٍ خاص، من خلال توفير أُطر للحوار بين السلطات السياسية وهذه الطبقات الاجتماعية.
    Réaffirmant l'importance cruciale que revêt un véritable processus de dialogue et de réconciliation nationale pour la transition vers la démocratie, UN وإذ تعيد تأكيد ما يتسم به الاضطلاع بعملية حوار ومصالحة وطنية حقيقية من أهمية أساسية للانتقال إلى الديمقراطية،
    Qui dit efficacité dit donc un nombre raisonnable de membres, garant d'homogénéité, de confiance et de facilité de dialogue. UN والحديث عن الفعالية يستتبع من ثم الحديث عن عدد معقول من اﻷعضاء، يضمن التجانس والثقة وتسهيل الحوار.
    On retrouve la même volonté de dialogue dans la discussion des grandes questions qui engagent l'avenir de notre organisation. UN وهذه اﻹرادة نفسها بإقامة الحوار تنعكس في مناقشة مسائل كبرى تهم مستقبل منظمتنا، مثل إصلاح مجلس اﻷمن.
    Les autorités sud-coréennes ont beaucoup parlé de dialogue mais elles n'ont jamais été sincères. UN وسلطات كوريا الجنوبية تكلمت كثيرا عن الحوار ولكنها لم تدلل إطلاقا على صدقها.
    Nous attendons avec intérêt les nouvelles occasions de dialogue que pourrait offrir une telle instance. UN ونحن نتطلع قدما للمزيد من فرص الحوار التي قد يتيحها هذا المحفل.
    Cette fondation a pour vocation de promouvoir les principes qui ont toujours été ceux du Maroc, en matière de dialogue interreligieux et interculturel. UN وتهتم هذه المؤسسة بتعزيز المبادئ التي نادى بها المغرب دوماً في مجال الحوار بين الديانات وبين الثقافات. خاتمــة
    En matière de dialogue interreligieux, les structures du Vatican compétentes sont les suivantes : UN وبخصوص الحوار بين الأديان، فإن الهياكل المختصة في الفاتيكان هي التالية:
    La paix mondiale est affaire de dialogue et de négociation, non de violence et de fanatisme. UN إن السلم العالمي لا يمكن ضمانه بواسطة العنف والتعصب، وإنما بواسطة الحوار والتفاوض.
    Un rapport a été établi sur les conclusions et recommandations de la journée de dialogue et communiqué à la Conférence internationale à Monterrey. UN وقد أعد تقرير عن نتائج يوم الحوار والتوصيات الصادرة فيه وقدم في المؤتمر الدولي الذي عقد في مونتيري.
    Même si sa capacité d'intervention directe est limitée, elle s'avère une plate-forme indispensable de dialogue. UN وحتى إن كانت قدرته على التدخل المباشر محدودة، فإنه يشكل قاعدة لا غنى عنها للحوار.
    Trop peu de temps est consacré chaque année à l’examen de la question à l’Assemblée générale, ce qui ne suscite pas de dialogue réel. UN والبند الذي يدرج سنويا على جدول أعمال دورة الجمعية العامة موجز أكثر من اللازم ولا يتيح فرصة حقيقية للحوار.
    L'intégration de la dimension infrarégionale dans les cadres de dialogue et de coordination semble cependant une nécessité. UN بيد أنه يبدو من الضروري أن يتولى نظام للحوار والتنسيق التركيز على البعد دون الإقليمي.
    Malheureusement, au lieu de devenir une tribune importante de dialogue régional, ces pourparlers ont été interrompus par un autre État de la région. UN وللأسف فإن هذه المحادثات، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي، توقفت بفعل دولة أخرى في المنطقة.
    Malheureusement, au lieu de devenir un important instrument de dialogue régional, ils ont été interrompus par un autre État de la région. UN للأسف فإن هذه المحادثات، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي، توقفت بفعل دولة أخرى في المنطقة.
    Toutefois, les parties n'avaient pas engagé de dialogue politique sur les questions de fond et aucune n'avait tendu la main à l'autre. UN إلا أنه لم يجر أي حوار سياسي جوهري فيما بينهما. ولم يمد أي عضو من الطرفين يده لمصافحة عضو من الطرف الآخر.
    Cette mission vise également à réduire la tension, à rétablir la confiance et à améliorer les perspectives générales de dialogue. UN والهدف أيضا من هذه البعثة هو تخفيف حدة التوتر، وإعادة الثقة وتحسين التوقعات العامة ﻹقامة حوار.
    C’est aussi une importante instance de coordination et de dialogue propice à la formulation de stratégies susceptibles de faciliter la jouissance des droits de l’enfant. UN وقد عمل أيضا كمحفل هام في إقامة الصلات والحوار وكذلك في إعداد نهج استراتيجية يمكن أن تسهل الوفاء بحقوق الطفل.
    Il offre, en outre, une plate-forme de dialogue et d'échanges d'idées sur le processus d'intégration régionale en Afrique. UN ويتيح أيضا مجالا للتحاور وتبادل الأفكار بهذا الشأن.
    :: En jouant un rôle actif dans l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies nationales de dialogue interculturel; UN :: القيام بدور نشط في صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالحوار بين الثقافات؛
    Les mécanismes initiés à cet effet, comme le Forum permanent de dialogue des partis politiques, est boudé par certains partis. UN وقد رفضت بعض الأحزاب الآليات التي وُضعت في هذا الصدد، مثل المنتدى العام لحوار الأحزاب السياسية.
    La Corée du Sud sait aussi parfaitement pourquoi toutes les formes de dialogue sont au point mort. UN وتدرك كوريا الجنوبية أيضاً سبب تأزم وتوقف سائر أنواع الحوارات.
    Le Fonds pour l'environnement mondial et ses agents d'exécution ont participé à cette séance de dialogue. UN وقد شملت الجلسة التفاعلية مرفق البيئة العالمية ووكالاته التي كانت حاضرة.
    Enfin, il a été déclaré que certains processus de dialogue ont réussi à instaurer la stabilité dans des régions où les infrastructures de base faisaient défaut. UN وجرى التسليم أيضاً بأن عمليات تحاور معينة نجحت في تحقيق الاستقرار في مناطق لا توجد فيها بنى تحتية أساسية.
    Par conséquent, il s'agit intrinsèquement d'un processus de dialogue qui exige de s'engager et de communiquer, et non simplement de calculer des probabilités. UN ومن ثم، فإنها عملية حوارية في جوهرها تتضمن المشاركة والاتصال ولا تقتصر على حساب الاحتمالات فحسب.
    Elle veille à offrir un espace d'information, de dialogue, d'éducation et de formation à tous les citoyens. UN وتحرص الرابطة على إتاحة حيّز للمعلومات والتحاور والتعليم والتدريب لجميع المواطنين.
    Elle a souligné que cette diversité ne devrait pas être une source de conflit mais bien plutôt un facteur d'enrichissement mutuel et de dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations. UN وأكد أن هذا التنوع لا يجب أن يكون مصدر صراع بل عامل إثراء متبادل وحوار بين الأديان والثقافات والحضارات.
    Qu’il s’agisse de dialogue national ou de négociations de paix, la question de l’impunité est au centre du débat entre deux parties à la recherche d’un introuvable équilibre entre la logique de l’oubli qui anime l’ancien oppresseur et la logique de justice à laquelle en appelle la victime. UN وسواء أكان اﻷمر متعلقاً بحوار وطني أم بمفاوضات سلام، فإن مسألة اﻹفلات من العقاب كانت في صميم النقاش بين طرفين يبحثان عن توازن مفقود بين منطق النسيان الذي كان يحرك المضطهِد السابق ومنطق العدالة الذي طالب به الضحايا.
    Le Gouvernement a répété qu'il était disposé à négocier avec le Mouvement national pour la libération de l'Azawad sous certaines conditions, notamment son désarmement, mais bon nombre d'interlocuteurs se sont dits opposés à toute forme de dialogue. UN ورغم أن الحكومة أكدت استعدادها لإجراء مناقشات مع الحركة الوطنية في ظل شروط معينة منها نزع السلاح، فقد أعرب محاورون كثيرون عن معارضتهم لأي نوع من أنواع الحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more