"de droit et de" - Translation from French to Arabic

    • بحكم القانون وبحكم
        
    • في القانون وفي
        
    • القانونية والوقائعية
        
    • عن هذه الفئة
        
    • اللاحقة عن هذه
        
    • القانونية ومسائل
        
    • من الناحيتين القانونية والفعلية
        
    • بحكم القانون أو بحكم
        
    • القانونية والموضوعية
        
    • القانون وإقامة
        
    • القانون والمؤسسات
        
    • بين المرأة والرجل قانونيا وفعليا
        
    • بحكم القانون وفي
        
    • وقانونا
        
    • في نص القانون وفي
        
    La discrimination de droit et de fait dont sont victimes les handicapés est profondément enracinée et prend diverses formes. UN ويُعد التمييز بحكم القانون وبحكم الواقع ضد المعوقين مسألة ذات تاريخ طويل وتتخذ أشكالا عديدة.
    La discrimination de droit et de fait dont sont victimes les handicapés est profondément enracinée et prend diverses formes. UN ويُعد التمييز بحكم القانون وبحكم الواقع ضد المعوقين مسألة ذات تاريخ طويل وتتخذ أشكالا عديدة.
    Nécessité d'adopter des mesures pour réaliser l'égalité de droit et de fait. UN ضرورة اعتماد تدابير تحقق المساواة، في القانون وفي الممارسة.
    Portée: interprétation du traité, questions de droit et de fait UN النطاق: تفسير المعاهدة، والمسائل القانونية والوقائعية
    Des rapports < < E4 > > ultérieurs analysent les questions supplémentaires de droit et de vérification et évaluation soulevées dans les tranches concernées. UN وتناقش التقارير اللاحقة عن هذه الفئة قضايا قانونية وتحقيقية وتقييمية إضافية ووجهت في الدفعات التالية من مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    Constatant qu'il est souhaitable de renvoyer à la Sixième Commission les questions de droit et de rédaction des textes, y compris les sujets dont pourrait être saisie, pour examen plus approfondi, la Commission du droit international, et de permettre aux deux Commissions de contribuer davantage encore au développement progressif et à la codification du droit international, UN وإذ تسلم باستصواب إحالة المسائل القانونية ومسائل الصياغة إلى اللجنة السادسة، بما في ذلك المواضيع التي قد تقدم إلى لجنة القانون الدولي لبحثها بشكل أعمق، وباستصواب تمكين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من تعزيز إسهامهما بقدر أكبر في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه،
    En dépit de ces dispositions constitutionnelles, il existait encore au Népal des discriminations de droit et de fait. UN غير أنه علــى الرغم مــن تلك اﻷحكام الدستورية، لا يزال التمييز قائما في نيبال من الناحيتين القانونية والفعلية علــى حد سواء.
    Il est indispensable de le comprendre pour pouvoir éliminer efficacement la discrimination de droit et de fait à l'égard des femmes. UN ويُـعد هذا الفهم متطلبا أساسيا للقضاء على التمييز ضد المرأة بحكم القانون وبحكم الواقع على السواء.
    Il est indispensable de le comprendre pour pouvoir éliminer efficacement la discrimination de droit et de fait à l'égard des femmes. UN ويُـعد هذا الفهم متطلبا أساسيا للقضاء على التمييز ضد المرأة بحكم القانون وبحكم الواقع على السواء.
    Veuillez spécifier si ces droits sont respectés de droit et de fait. UN ويرجى تحديد ما إذا كانت هذه الحقوق محترمة، بحكم القانون وبحكم الواقع.
    Discrimination et égalité de droit et de fait UN التمييز والمساواة بحكم القانون وبحكم الأمر الواقع
    5. Les Stratégies et mesures concrètes types visent à assurer l'égalité de droit et de fait entre les femmes et les hommes. UN ٥ - وتهدف الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية إلى توفير المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع بين المرأة والرجل.
    5. Les Stratégies et mesures concrètes types visent à assurer l'égalité de droit et de fait entre les femmes et les hommes. UN " ٥ - وتهدف الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية إلى توفير المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع بين المرأة والرجل.
    L'écart qui demeure entre l'égalité de droit et de fait dont jouissent les femmes ainsi que leur absence du pouvoir et de la prise de décisions témoignent d'une discrimination tenant à la fois aux structures et aux comportements. UN واستمرار الفجوة بين مساواة المرأة في القانون وفي الواقع، وغيابها عن مسرح السلطة وصنع القرار السياسي، إنما يدل على وجود تمييز مواقفي وهيكلي على السواء.
    Amnesty International fait observer que les femmes et les filles sont toujours confrontées à une discrimination de droit et de fait. UN 37- أفادت منظمة العفو الدولية بأن النساء والفتيات ما زلن يواجهن التمييز في القانون وفي الممارسة.
    V. EXAMEN DES QUESTIONS de droit et de FAIT COMMUNES UN خامساً - النظر في المسائل القانونية والوقائعية المشتركة
    Des rapports < < E4 > > ultérieurs analysent les questions supplémentaires de droit et de vérification et d'évaluation soulevées dans les tranches concernées. UN وتناقش التقارير اللاحقة عن هذه الفئة قضايا قانونية وتحقيقية وتقييمية إضافية ووجهت في الدفعات التالية من مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    Constatant qu'il est souhaitable de renvoyer à la Sixième Commission les questions de droit et de rédaction des textes, y compris les sujets dont pourrait être saisie, pour examen plus approfondi, la Commission du droit international, et de permettre aux deux Commissions de contribuer davantage encore au développement progressif et à la codification du droit international, UN وإذ تسلم باستصواب إحالة المسائل القانونية ومسائل الصياغة إلى اللجنة السادسة، بما في ذلك المواضيع التي قد تقدم إلى لجنة القانون الدولي لبحثها بشكل أعمق، وباستصواب تمكين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من تعزيز إسهامهما بقدر أكبر في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه،
    8. Les Stratégies et mesures concrètes types actualisées visent à assurer l'égalité de droit et de fait entre les femmes et les hommes. UN 8- وتهدف الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية إلى الإسهام في تحقيق المساواة بين المرأة والرجل من الناحيتين القانونية والفعلية.
    Le plus souvent, la vulnérabilité est imputable à la discrimination de droit et de fait qui résulte de l'action, ou de l'inaction de l'État ou de la famille. UN وفي معظم الحالات، تكون أنماط التمييز، بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع، الناشئة إما عن فعل الدولة أو الأسرة أو امتناعهما عن الفعل، هي سبب هذا الضعف.
    Veuillez indiquer si le Gouvernement aide financièrement les femmes autochtones à participer à la gouvernance et au processus législatif visant à éliminer les obstacles à l'égalité de droit et de fait des femmes et des hommes. UN 15 - يرجى بيان ما إذا كان الدعم الحكومي المقدّم إلى نساء الشعوب الأصلية يشمل تزويدهن بالتمويل لتمكينهن من المشاركة في عمليات الحكم والعمليات التشريعية التي تتناول مسائل يمكن أن تعرقل تحقيقهن للمساواة القانونية والموضوعية.
    Le renforcement de l'état de droit et de l'administration de la justice dans la région en vue d'instaurer un environnement sûr pour les rapatriés et les personnes déplacées constitue une urgence. UN وهناك حاجة ملحة إلى تعزيز حكم القانون وإقامة العدل في المنطقة لتوفير بيئة سالمة وآمنة للعائدين والمشردين داخليا.
    Bureau de l'état de droit et de l'appui aux institutions chargées de la sécurité UN مكتب دعم سيادة القانون والمؤسسات الأمنية
    Cette optique est indispensable si l’on veut établir des analyses globales et des analyses des politiques pour assurer une élimination effective de la discrimination, de droit et de fait, à l’égard des femmes. UN وهذا الفهم شرط لا بد من توفره ﻹجراء تحاليل شاملة ولتحليل السياسات، من أجل القضاء الفعلي على التمييز ضد المرأة بحكم القانون وفي الواقع على السواء.
    Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées à Singapour pour que la population du pays, en particulier les membres de l'administration et les responsables politiques, les parlementaires et les organisations de femmes et de défense des droits de l'homme, soit au courant des mesures prises pour assurer l'égalité de droit et de fait entre les sexes et des dispositions qui restent à prendre à cet égard. UN 130 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في سنغافورة لإطلاع الجمهور، بمن في ذلك المسؤولون الحكوميون والسياسيون والبرلمانيون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، على الخطوات التي اتُخذت لكفالة المساواة فعلا وقانونا للمرأة، وكذلك الخطوات الأخرى التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد.
    Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées au Nigéria pour que la population du pays, en particulier les membres de l'administration et les responsables politiques, soit au courant des mesures prises pour assurer l'égalité de droit et de fait entre les sexes et des dispositions qui restent à prendre à cet égard. UN 316 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في نيجيريا حتى يطلع شعب نيجيريا، لا سيما المسؤولون الحكوميون والسياسيون، على الخطوات التي تم اتخاذها من أجل كفالة المساواة للمرأة في نص القانون وفي الواقع، وعلى الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more