"de juge" - Translation from French to Arabic

    • قضاة
        
    • القضاة
        
    • قاضيا
        
    • القاضي
        
    • قاض
        
    • كقاض
        
    • قاضي
        
    • كقضاة
        
    • قاضية
        
    • قاضياً
        
    • قاضيات
        
    • لقضاة
        
    • لقاض
        
    • كقاضية
        
    • كقاضيات
        
    Établissement de la liste des candidats aux charges de juge au Tribunal international pour le Rwanda. UN وضع قائمة المرشحين لمناصب قضاة المحكمة الدولية لرواندا ــ ــ ــ ــ ــ
    Par exemple, il n'y a aujourd'hui que deux médecins, pas de juge, pas d'avocat. UN وضرب مثلا فقال إنه لا يوجد بالإقليم سوى طبيبين اثنين ولا يوجد به قضاة أو محامون.
    :: Nomination à des postes de juge et de procureur de 20 magistrats nouvellement formés UN :: تعيين 20 من القضاة الذين تم تدريبهم حديثا كقضاة أو مدعين
    Est appelé à plusieurs reprises à exercer des fonctions de " coroner " et de juge. UN عمل في مناسبات عدة قاضيا للوفيات المشتبه فيها وقاضيا جزئيا.
    La fonction de juge est incompatible avec le mandat de député. UN وتولي منصب القاضي يتعارض مع مهمة التمثيل في البرلمان.
    Une telle décision ne signifiait cependant pas qu'ils étaient démis de leurs fonctions de juge à la Cour. UN لكن العزل من مثل هذا المنصب لا يؤدي إلى عدم تقلد منصب قاض في المحكمة المعنية.
    1er juillet 2000 Reconduit dans ses fonctions de juge par intérim, les exerce toujours. UN 1 تموز/يوليه 2000 جددت فترة تعيينه كقاض بالنيابة، وما زالت جارية.
    Les articles 512 à 578 du projet instituent les fonctions de juge des tutelles. UN وتنص المواد من 512 إلى 578 على إحداث وظيفة قاضي الوصاية.
    Il est particulièrement tenu compte de l'expérience de juge au TPIY ou au TPIR. UN وسيولى اعتبار خاص للخبرة المكتسبة باعتبارهم قضاة بمحكمة يوغوسلافيا أو محكمة رواندا.
    Il est particulièrement tenu compte de l'expérience de juge au TPIY ou au TPIR. UN وسيولى اعتبار خاص للخبرة المكتسبة باعتبارهم قضاة بمحكمة يوغوسلافيا أو محكمة رواندا.
    Le Conseil peut seulement instaurer des postes de juge (et non des tribunaux), toujours à titre transitoire, et dans les limites de la compétence territoriale du juge préexistant. UN ولا يجوز للمجلس إلا أن يعين قضاة لا أن ينشئ محاكم وذلك على أساس مؤقت وفي منطقة الولاية القضائية للقاضي الطبيعي.
    Ayant examiné les candidatures aux sièges de juge permanent du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie reçues par le Secrétaire général, UN وقد نظر في الترشيحات لشغل وظائف القضاة الدائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تلقاها الأمين العام،
    Ayant examiné les candidatures aux sièges de juge permanent du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie reçues par le Secrétaire général, UN وقد نظر في الترشيحات لشغل وظائف القضاة الدائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تلقاها الأمين العام،
    Seules les personnes sortant de cette école pourront poster leur candidature aux postes de juge vacants. UN وسيكون المتخرجون من هذه المدرسة المؤهلين الوحيدين لترشيح أنفسهم لشغل مناصب القضاة الشاغرة.
    En ma qualité de juge et de Président du Tribunal, je dois avouer que tout cela me préoccupe. UN وبوصفي قاضيا ورئيسا للمحكمة، على أن أقول أني أرى في ذلك مصدرا للقلق.
    On ne peut pas échapper à ce con de juge. Open Subtitles أعني، لا مجال للعبث مع ذلك القاضي اللعين
    Toutefois, les cas signalés à la police locale font rarement l'objet de poursuites à Kabkabiya, où il n'y a pas de juge. UN ولكن الحالات التي يتم إبلاغ الشرطة المحلية عنها نادرا ما تصل إلى النظام القضائي في كبكابية، حيث لا يوجد هناك قاض.
    Sa compétence est reconnue dans les domaines du droit pénal et de la procédure pénale et il a l'expérience nécessaire du procès pénal, que ce soit en qualité de juge ou d'avocat. UN فهو ذو كفاءة في القانون الجنائي وإجراءاته ويمتلك التجربة ذات الصلة اللازمة، كقاض ومحام، في الإجراءات الجنائية.
    Création d'un poste de juge d'application des peines doté de plus larges pouvoirs UN إرساء مؤسسة قاضي تنفيذ العقوبات ودعم صلاحياتها
    Le fait de nommer ces trois juges ad litem aux fonctions de juge permanent n'aurait pratiquement aucune incidence financière. UN ولن يكون لتعيين ثلاثة قضاة مخصصين كقضاة دائمين على هذا النحو أي آثار مالية تقريبا.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour garantir que les fonctions de juge soient effectivement accessibles aux femmes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية بما يكفل للمرأة إمكانية فعلية لتولي منصب قاضية.
    Le juge Jean Courtial a démissionné de son siège de juge au Tribunal d'appel à compter du 31 décembre 2013. UN 8 - واستقال القاضي جان كورتيال من منصبه قاضياً في محكمة الاستئناف، اعتبارا من 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Il n'y a pas eu de juge femme depuis l'indépendance. UN ولم تعين قاضيات من النساء منذ الاستقلال.
    Le dispositif prévoit la fonction de juge de l'exécution des peines et confère au pouvoir exécutif l'administration des établissements pénitentiaires. UN وينص هذا الصك على إنشاء مناصب لقضاة منفذين للجزاءات ويمنح السلطة التنفيذية صلاحية إدارة المؤسسات الإصلاحية.
    Les deux candidats dont le Conseil recommande la nomination au poste vacant de juge ad litem du Tribunal du contentieux administratif à Genève sont cités dans l'ordre alphabétique de leur nom de famille. UN ٢٦ - يرد فيما يلي اسما المرشحين الاثنين اللذين أوصى المجلس بتعيينهما لشغل الوظيفة الشاغرة لقاض مخصص في محكمة المنازعات في جنيف، وفقا للترتيب الأبجدي لألقابهم باللغة الإنكليزية.
    En qualité de juge spécialisée dans les questions bancaires, NWFP UN كقاضية خاصة، أعمال مصرفية، مقاطعة الحدود الشمالية الغربية:
    Il n'existe pourtant apparemment aucune disposition interdisant aux femmes d'exercer la fonction de juge. UN ويظهر أنه ليس هناك حظر قانوني يمنع النساء من العمل كقاضيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more