Établissement de la liste des candidats aux charges de juge au Tribunal international pour le Rwanda. | UN | وضع قائمة المرشحين لمناصب قضاة المحكمة الدولية لرواندا ــ ــ ــ ــ ــ |
Par exemple, il n'y a aujourd'hui que deux médecins, pas de juge, pas d'avocat. | UN | وضرب مثلا فقال إنه لا يوجد بالإقليم سوى طبيبين اثنين ولا يوجد به قضاة أو محامون. |
:: Nomination à des postes de juge et de procureur de 20 magistrats nouvellement formés | UN | :: تعيين 20 من القضاة الذين تم تدريبهم حديثا كقضاة أو مدعين |
Est appelé à plusieurs reprises à exercer des fonctions de " coroner " et de juge. | UN | عمل في مناسبات عدة قاضيا للوفيات المشتبه فيها وقاضيا جزئيا. |
La fonction de juge est incompatible avec le mandat de député. | UN | وتولي منصب القاضي يتعارض مع مهمة التمثيل في البرلمان. |
Une telle décision ne signifiait cependant pas qu'ils étaient démis de leurs fonctions de juge à la Cour. | UN | لكن العزل من مثل هذا المنصب لا يؤدي إلى عدم تقلد منصب قاض في المحكمة المعنية. |
1er juillet 2000 Reconduit dans ses fonctions de juge par intérim, les exerce toujours. | UN | 1 تموز/يوليه 2000 جددت فترة تعيينه كقاض بالنيابة، وما زالت جارية. |
Les articles 512 à 578 du projet instituent les fonctions de juge des tutelles. | UN | وتنص المواد من 512 إلى 578 على إحداث وظيفة قاضي الوصاية. |
Il est particulièrement tenu compte de l'expérience de juge au TPIY ou au TPIR. | UN | وسيولى اعتبار خاص للخبرة المكتسبة باعتبارهم قضاة بمحكمة يوغوسلافيا أو محكمة رواندا. |
Il est particulièrement tenu compte de l'expérience de juge au TPIY ou au TPIR. | UN | وسيولى اعتبار خاص للخبرة المكتسبة باعتبارهم قضاة بمحكمة يوغوسلافيا أو محكمة رواندا. |
Le Conseil peut seulement instaurer des postes de juge (et non des tribunaux), toujours à titre transitoire, et dans les limites de la compétence territoriale du juge préexistant. | UN | ولا يجوز للمجلس إلا أن يعين قضاة لا أن ينشئ محاكم وذلك على أساس مؤقت وفي منطقة الولاية القضائية للقاضي الطبيعي. |
Ayant examiné les candidatures aux sièges de juge permanent du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie reçues par le Secrétaire général, | UN | وقد نظر في الترشيحات لشغل وظائف القضاة الدائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تلقاها الأمين العام، |
Ayant examiné les candidatures aux sièges de juge permanent du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie reçues par le Secrétaire général, | UN | وقد نظر في الترشيحات لشغل وظائف القضاة الدائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تلقاها الأمين العام، |
Seules les personnes sortant de cette école pourront poster leur candidature aux postes de juge vacants. | UN | وسيكون المتخرجون من هذه المدرسة المؤهلين الوحيدين لترشيح أنفسهم لشغل مناصب القضاة الشاغرة. |
En ma qualité de juge et de Président du Tribunal, je dois avouer que tout cela me préoccupe. | UN | وبوصفي قاضيا ورئيسا للمحكمة، على أن أقول أني أرى في ذلك مصدرا للقلق. |
On ne peut pas échapper à ce con de juge. | Open Subtitles | أعني، لا مجال للعبث مع ذلك القاضي اللعين |
Toutefois, les cas signalés à la police locale font rarement l'objet de poursuites à Kabkabiya, où il n'y a pas de juge. | UN | ولكن الحالات التي يتم إبلاغ الشرطة المحلية عنها نادرا ما تصل إلى النظام القضائي في كبكابية، حيث لا يوجد هناك قاض. |
Sa compétence est reconnue dans les domaines du droit pénal et de la procédure pénale et il a l'expérience nécessaire du procès pénal, que ce soit en qualité de juge ou d'avocat. | UN | فهو ذو كفاءة في القانون الجنائي وإجراءاته ويمتلك التجربة ذات الصلة اللازمة، كقاض ومحام، في الإجراءات الجنائية. |
Création d'un poste de juge d'application des peines doté de plus larges pouvoirs | UN | إرساء مؤسسة قاضي تنفيذ العقوبات ودعم صلاحياتها |
Le fait de nommer ces trois juges ad litem aux fonctions de juge permanent n'aurait pratiquement aucune incidence financière. | UN | ولن يكون لتعيين ثلاثة قضاة مخصصين كقضاة دائمين على هذا النحو أي آثار مالية تقريبا. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour garantir que les fonctions de juge soient effectivement accessibles aux femmes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية بما يكفل للمرأة إمكانية فعلية لتولي منصب قاضية. |
Le juge Jean Courtial a démissionné de son siège de juge au Tribunal d'appel à compter du 31 décembre 2013. | UN | 8 - واستقال القاضي جان كورتيال من منصبه قاضياً في محكمة الاستئناف، اعتبارا من 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Il n'y a pas eu de juge femme depuis l'indépendance. | UN | ولم تعين قاضيات من النساء منذ الاستقلال. |
Le dispositif prévoit la fonction de juge de l'exécution des peines et confère au pouvoir exécutif l'administration des établissements pénitentiaires. | UN | وينص هذا الصك على إنشاء مناصب لقضاة منفذين للجزاءات ويمنح السلطة التنفيذية صلاحية إدارة المؤسسات الإصلاحية. |
Les deux candidats dont le Conseil recommande la nomination au poste vacant de juge ad litem du Tribunal du contentieux administratif à Genève sont cités dans l'ordre alphabétique de leur nom de famille. | UN | ٢٦ - يرد فيما يلي اسما المرشحين الاثنين اللذين أوصى المجلس بتعيينهما لشغل الوظيفة الشاغرة لقاض مخصص في محكمة المنازعات في جنيف، وفقا للترتيب الأبجدي لألقابهم باللغة الإنكليزية. |
En qualité de juge spécialisée dans les questions bancaires, NWFP | UN | كقاضية خاصة، أعمال مصرفية، مقاطعة الحدود الشمالية الغربية: |
Il n'existe pourtant apparemment aucune disposition interdisant aux femmes d'exercer la fonction de juge. | UN | ويظهر أنه ليس هناك حظر قانوني يمنع النساء من العمل كقاضيات. |