Cette action vise à mobiliser toutes les ressources dans une zone donnée pour contribuer à un relèvement des résultats de l'école. | UN | وهو يهدف بالتالي إلى تعبئة كل الموارد في المنطقة للمساهمة في رفع مستوى التحصيل العلمي الذي تحققه المدرسة. |
En cas de crise au sein de la famille, les filles sont les premières à être retirées de l'école. | UN | ففي وقت وقوع أزمة للأسرة يصبح من المرجّح في الغالب الأعّم سحب البنات من المدرسة قبل البنين. |
Un jour, sur le chemin de l'école, passant par un contrôle, il a été reconnu par la police et a été frappé. | UN | وفي أحد الأيام مر عبر نقطة تفتيش للشرطة وهو في طريقه إلى المدرسة وقد تعرف عليه رجال الشرطة فضربوه. |
Une attaque visant une motocyclette qui roulait près de l'école de Rabia Al-Adawiya à Rafa, dans le sud de Gaza, a tué Mahdi Abu Shawish. | UN | وأدت ضربة جوية استهدفت دراجة نارية كانت تسير بالقرب من مدرسة رابعة العدوية في رفح بجنوب غزة إلى استشهاد مهدي أبو شويش. |
D. de l'école de droit de Harvard, où il a aussi été attaché de recherche et professeur invité. | UN | وهو حاصل على درجة الدكتوراه من كلية الحقوق بجامعة هارفارد، حيث عمل أيضا كباحث وكأستاذ زائر. |
C'est la raison pour laquelle les hommes, les pères, retirent les filles de l'école, des formations ou d'autres dispositifs dès qu'ils ont l'impression qu'un tel risque peut se produire. | UN | وهذا هو السبب في أن الرجال، الآباء، يخرجن الفتيات من المدارس والتدريب، إلى آخره، ما أن يشعروا بوجود مثل هذا الخطر. |
Un jour, sur le chemin de l'école, passant par un contrôle, il a été reconnu par la police et a été frappé. | UN | وفي أحد الأيام مر عبر نقطة تفتيش للشرطة وهو في طريقه إلى المدرسة وقد تعرف عليه رجال الشرطة فضربوه. |
Les directives dans ce domaine indiquent déjà clairement qu'un élève ne doit pas être renvoyé de l'école pour des infractions mineures. | UN | وتشير التوجيهات في هذا المجال على نحو واضح بالفعل إلى أنه يتعين عدم طرد الطالب من المدرسة بسبب مخالفات بسيطة. |
Ces explosions ont laissé des traces sur la terrasse de l'école primaire, qui est fréquentée par des élèves albanais. | UN | وقد عثر على آثار هذه الانفجارات في شرفة مبنى المدرسة الابتدائية حيث ينتظم التلاميذ اﻷلبان في الصفوف. |
Il accuse le directeur de l'école technique de faux témoignage à l'audience. | UN | كما أنه يدعي أن مدير المدرسة التقنية قد أدلى بشهادة زور أمام المحكمة. |
Il accuse le directeur de l'école technique de faux témoignage à l'audience. | UN | كما أنه يدعي أن مدير المدرسة التقنية قد أدلى بشهادة زور أمام المحكمة. |
Cette décision devra être mûrement réfléchie car seule une personne compétente et indépendante pourra garantir le bon fonctionnement de l'école. | UN | ويجب الحرص على تعيين مدير يتمتع بالكفاءة والاستقلال من أجل ضمان سير عمل هذه المدرسة على نحو سليم. |
Certificat de l'école de Cambridge, 1948, deuxième classe, dispense d'inscription. | UN | شهادة مدرسة كيمبريدج، ١٩٤٨، الصف الثاني مع اﻹعفاء من امتحان القبول، |
Les étudiants de l'école des arts visuels qui ne sont pas résidents ont droit à une réduction de 50 %. | UN | ولطلبة مدرسة الفنون البصرية من غير المقيمين في مكاو، الحق في الحصول على تخفيض قدره ٠٥ في المائة. |
Il a récemment fait don de 4 000 dollars à un projet de reconstruction de l'école secondaire de Pakrac, en Croatie. | UN | وقدمت مؤخرا منحة بمبلغ ٠٠٠ ٤ دولار إلى مشــروع يتعلــق بخطط إعادة بناء وتشييد مدرسة بكراتش الثانوية، كرواتيا. |
Source : données de l'école des cadres pour 2009. | UN | المصدر: بيانات كلية موظفي الأمم المتحدة في عام 2009. |
Je me suis juste arrêtée pour vous raconter le rendez-vous duquel je sors, avec votre ami de l'école de médecine. | Open Subtitles | إذاً , أردت أن أمر عليكم لأخبركم بالموعد الغرامي الذي مضى مع صديقك من كلية الطب |
L'expulsion des filles enceintes de l'école n'est pas interdite par la loi. | UN | طرد الفتيات الحوامل من المدارس أمر لا يحظره القانون. |
En attendant, il n'est pas suggéré de modifier les arrangements financiers actuels de l'école des cadres. | UN | وإلى أن يتم ذلك، لا يقترح الفريق إجراء أي تغيير في الترتيبات المالية الحالية لكلية الموظفين. |
:: Coordination du renforcement des capacités de l'école secondaire chypriote grecque à Rizokarpaso | UN | :: تنسيق عملية تطوير القدرة التعليمية للمدرسة الثانوية القبرصية اليونانية في ريزوكارباسو |
L'évolution de l'école des cadres aura notamment les caractéristiques suivantes : | UN | وعلى وجه الخصوص، يُنتظر أن يتسم تطور الكلية في المستقبل بما يلي: |
Il fait également valoir qu'un représentant de l'école des enfants qui avait accompagné Tamara Gheorghiu à l'appartement a confirmé que les enfants ne seraient plus scolarisés dans l'école en question. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد مسؤول بمدرسة الأطفال حضر إلى المسكن مع زوجة صاحب البلاغ أن الأطفال سيتوقف حضورهم بالمدرسة. |
Tu sais, euh... je n'ai jamais été à un de ces bal de l'école avant. | Open Subtitles | أوتعلم، لم يسبق لي الذهاب أبدًا إلى إحدى الحفلات المدرسية الراقصة تلك |
Études : Diplômé de l'école de police, Égypte. | UN | التعليم: دبلوم في علوم الشرطة، أكاديمية الشرطة، القاهرة. |
Le Comité technique analysera la programmation des activités et fournira des services consultatifs concernant le programme des cours de l'école. | UN | وسيُجري الفريق تحليلا برنامجيا ويقدم المشورة فيما يتعلق بالأنشطة البرنامجية للكلية. |
Les droits de l'homme font partie des programmes d'enseignement de l'école d'études pénitentiaires. | UN | ويشكل موضوع قانون الإنسان جزءاً من البرامج التعليمية لمدرسة الدراسات الإصلاحية. |
La Fédération mondiale préconise aussi de porter une plus grande attention au passage de l'école primaire au secondaire et à la formation professionnelle. | UN | كذلك يحث الاتحاد العالمي على زيادة التركيز على الانتقال من التعليم الابتدائي إلى التعليم الثانوي والى التدريب المهني. |
Ces projets pourraient permettre de réduire considérablement le nombre d'abandons au niveau de l'école secondaire. | UN | ويمكن أن تساهم هذه المشاريع مساهمة كبيرة في خفض معدل التوقف عن الدراسة في التعليم الثانوي. |
2. De garantir le maintien de la fréquentation de l'école par les filles en cas de grossesse, de mères-enfants, de sida ou de pauvreté. | UN | :: ضمان مواصلة ذهاب الفتيات إلى المدارس إذا أصبحن حوامل أو كنّ أمهات أو أصبن بمرض الإيدز أو وقعن في الفقر؛ |