Il a invité le Comité à mettre un terme au suivi de l'affaire. | UN | وهي تدعو اللجنة إلى إقفال باب بحث المتابعة في إطار هذه القضية. |
Ceci facilitera l'examen de l'affaire. Annexe VII | UN | وسيسمح هذا بالنظر على نحو أكثر سلاسة في القضية. |
L'État partie explique que le traitement de l'affaire ne suit pas le déroulement habituel décrit. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن معالجة هذه القضية لم تتبع المسار المعتاد الذي بيِّن من قبل. |
Il estime que la présente affaire diffère nettement de l'affaire N. A. c. | UN | وتؤكد أيضاً أن القضية موضع النظر تختلف اختلافاً كبيراً عن قضية ن. |
La complexité de l'affaire est incontestable : le procès a duré six sessions, une période considérable dans le système judiciaire néerlandais. | UN | وقد بان تعقد الدعوى من استمرار المحاكمة في ست دورات، وهو ما يعتبر في النظام الهولندي أمراً هائلاً. |
Les noms des officiers de police qui les ont interrogés et ont assisté aux premiers interrogatoires ne sont pas tous indiqués dans le dossier de l'affaire. | UN | وأن رجال الشرطة الذين استجوبوهم وكانوا حاضرين أثناء التحقيقات اﻷولية ليسوا جميعا مدرجين في الملف القانوني للقضية. |
Merci beaucoup. Bref, vous ne devez plus vous occuper de l'affaire. | Open Subtitles | على أي حال، لم يعد هناك داعي لتقلق بالقضية |
Il estime que la présente affaire diffère nettement de l'affaire N. A. c. | UN | وتؤكد أيضاً أن القضية موضع النظر تختلف اختلافاً كبيراً عن قضية ن. |
Les auteurs estiment que l'issue de l'affaire considérée aura une influence sur les activités des sociétés minières étrangères en question. | UN | ويعتبر مقدمو البلاغ أن النتيجة التي سيتم التوصل إليها في هذه القضية ستؤثر على عمل شركات التعدين اﻷجنبية المعنية. |
Les auteurs estiment que l'issue de l'affaire considérée aura une influence sur les activités des sociétés minières étrangères en question. | UN | ويعتبر مقدمو البلاغ أن النتيجة التي سيتم التوصل إليها في هذه القضية ستؤثر على عمل شركات التعدين اﻷجنبية المعنية. |
Le Représentant spécial insiste à nouveau pour la réouverture de l’affaire. | UN | ويطالب الممثل الخاص بإعادة فتح ملف القضية من جديد. |
. Cet aspect de l’affaire porte sur ce que l’on appelle exceptio inadimpleti contractus et sera examiné à propos du Chapitre V de la première partie. | UN | وينطوي هذا الجانب من القضية على ما يسمى الدفع بعدم تنفيذ العقد، وسيجري تناوله في سياق الفصل الخامس من الباب اﻷول. |
Rien n'empêche, par la suite, de rouvrir l'examen de l'affaire si des preuves convaincantes sur la base des faits nouveaux sont présentées ultérieurement. | UN | ولا شيء يمنع بعد ذلك من إعادة فتح باب النظر في القضية إذا قُدمت في وقت لاحق أدلة مقنعة تستند إلى وقائع جديدة. |
Si des faits illicites sont suspectés, la police ou le Département des enquêtes spéciales se saisit de l'affaire. | UN | وإذا حصل الشك في وقوع أفعال غير مشروعة، تتولى الشرطة أو إدارة التحقيقات الخاصة أمر القضية. |
Après le premier contact, l'Ombudsman établit les faits et décide des modalités de traitement de l'affaire. | UN | وبعد الاتصال الأول، يتأكد أمين المظالم من وقائع القضية ويقرر الكيفية التي ينبغي أن تعالج بها. |
La Mission souligne que le Procureur est fermement résolu à poursuivre l'instruction de l'affaire Carpio Nicolle malgré les difficultés rencontrées. | UN | وتشير البعثة الى تصميم وكيل النيابة على المضي قدما في التحقيق في قضية كاربيو نيكولي رغم الظروف المشار اليها. |
La complexité de l'affaire est incontestable : le procès a duré six sessions, une période considérable dans le système judiciaire néerlandais. | UN | وقد بان تعقد الدعوى من استمرار المحاكمة في ست دورات، وهو ما يعتبر في النظام الهولندي أمراً هائلاً. |
Le Groupe de travail porte désormais son attention sur son évaluation du fond de l'affaire. | UN | وينتقل الفريق العامل الآن إلى تقييم الأسس الموضوعية الكاملة للقضية. |
Il ajoute que dans les circonstances de l'affaire, l'adresse des requérants ne peut être communiquée aux autorités de l'État partie. | UN | ويضيف أنه لا يمكن إمداد سلطات الدولة الطرف بعنوان أصحاب الشكوى في ظل الظروف المحيطة بالقضية محل النظر. |
S'agissant de l'affaire Avena, elle relève d'un type d'affaires qui pose un problème nouveau. | UN | 25 - ووافق الرئيس، في رده على الأسئلة المتعلقة بقضية أفينا، على أن هذه الحالات تمثل تحديا جديدا. |
De l'avis de la source, cela confirme le caractère politique de l'affaire. | UN | ويرى المصدر أن ذلك يؤكد الطابع السياسي لقضية السيد علي. |
Le 17 février 1992, l'auteur a introduit une requête pour obtenir la réouverture de l'affaire. | UN | وفي ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٢، قدم صاحب الرسالة طلبا لفتح باب المرافعة في قضيته من جديد. |
Ces voies de procédure resteraient ouvertes dans chaque sens jusqu'au règlement final de l'affaire. | UN | وتظل تلك المسارات مفتوحة في كلتا الجهتين حتى البت في المسألة في نهاية المطاف. |
La Cour doit maintenant décider si elle a compétence pour connaître de l’affaire au fond. | UN | وعلى المحكمة أن تقرر اﻵن إن كانت ذات اختصاص للنظر في اﻷسباب الجوهرية للدعوى. |
Elle ne savait pas, et ses avocats non plus, à quelle date l'examen de l'affaire serait repris devant la High Court. | UN | فلم يكن معروفاً لها ولمحاميها متى سيتواصل النظر في قضيتها في المحكمة العليا. |
La procédure d'appel s'étant déroulée en l'absence de M. Gapirjanov, la Cour suprême a ordonné le réexamen de l'affaire. | UN | ولما كان النظر في الطعن الذي قدمه السيد غبريانوف قد تم في غيابه، أمرت المحكمة العليا بالنظر في استئناف جديد للقضية. |
Il en est de même de l'affaire dite du Gouvernement. | UN | والأمر سيان في ما يتعلق بالدعوى المرفوعة على الحكومة. |
En fait, M. Widjojanto représente toujours M. Pakpahan qui a interjeté appel en vue d'une nouvelle révision de la décision de la Cour suprême, celle—ci ayant rejeté ses premières conclusions, après que le procureur général eut ordonné le réexamen de l'affaire. | UN | والواقع أن ويدجوجانتو ما زال يمثل السيد باكباهان الذي طلب مراجعة أخرى لقضيته طعناً في الحكم الصادر عن المحكمة العليا التي رفضت استنتاجات المراجعة اﻷولى بعد أن أمر النائب العام باعادة النظر في القضية. |
Les policiers et les juges chargés de l'affaire sont corrompus. | UN | وموظفو الشرطة والقضاة المعنيون بقضيته فاسدون. |