"de l'exécution de" - Translation from French to Arabic

    • عن تنفيذ
        
    • الفنية عن
        
    • مسؤولية تنفيذ
        
    • عن أداء
        
    • عن الوفاء
        
    • بإعدام
        
    • عند تنفيذه
        
    • لمساعدتها في تنفيذ
        
    • في أدائه
        
    • عن إنجاز
        
    • إلى إعدام
        
    • حكم الإعدام في
        
    • عن إعدام
        
    • صلة بالوفاء
        
    • المتفاوض عليها من جديد والتي
        
    La responsabilité de l'exécution de ce sous-programme incombe au Centre africain pour la statistique. UN 71- تقع المسؤولية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي على عاتق المركز الأفريقي للإحصاء.
    Toutefois, la Commission n'est pas conçue pour assumer la responsabilité de l'exécution de ce type d'activités. UN بيد أن لجنة البحر الكاريبي لم تُصمَّم لتكون مسؤولة عن تنفيذ هذه الأنشطة.
    La responsabilité de l'exécution de ce sous-programme incombe au Centre africain pour la statistique. UN 15-47 تقع المسؤولية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي على عاتق المركز الأفريقي للإحصاء.
    5.43 La Section des traités est chargée de l'exécution de ce sous-programme. UN 5-43 يضطلع قسم المعاهدات بالمسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي.
    Le Bureau des affaires spatiales serait responsable de l'exécution de ce programme, qui correspondrait au programme 8 (Utilisations pacifiques de l'espace) de l'actuel plan à moyen terme. UN سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج. أما البرنامج المقابل في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية فهو البرنامج ٨، استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    Le Médiateur doit également rendre compte à l'Assemblée nationale tous les ans de l'exécution de ses fonctions. UN كما يُطلب إلى أمين المظالم تقديم تقرير إلى الجمعية الوطنية سنوياً عن أداء مهامه.
    Il ou elle est responsable de l'exécution de la Constitution, des lois et des instructions données par ses autorités supérieures et est élu tous les deux ans. UN ورئيس المحافظة مسؤول عن تنفيذ الدستور، والقوانين والتعليمات الصادرة من السلطات الأعلى.
    Les compagnies pétrolières étrangères seraient tenues de rendre compte au Comité créé par la résolution 661 (1990) de l'exécution de leurs obligations contractuelles; UN وسيشترط على الشركات اﻷجنبية أن ترسل تقريرا إلى لجنة مجلس اﻷمن عن تنفيذ التزاماتها التعاقدية.
    La Division de l'Afrique I, chargée de l'exécution de projets dans le reste de l'Afrique, continuera d'avoir son siège à New York. UN وستظل الشعبة الأولى لأفريقيا في المقر بنيويورك، وهي الشعبة المسؤولة عن تنفيذ المشاريع في مناطق أفريقيا الأخرى.
    5.43 La Section des traités est chargée de l'exécution de ce sous-programme. UN 5-43 يضطلع قسم المعاهدات بالمسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي.
    La Division Technologie, Industrie et Economie est chargé de l'exécution de ce sous-programme. UN 82 - إن شعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد مسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج.
    Le Centre pour les affaires de désarmement est responsable de l'exécution de ce sous-programme. UN ويضطلع مركز شؤون نزع السلاح بالمسؤولية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي.
    La Société canadienne d'hypothèques et de logement assume la responsabilité de l'exécution de l'«Opération refuge» et du programme «Étape suivante»; UN وتضطلع الهيئة الكندية للرهن العقاري والاسكان بالمسؤولية عن تنفيذ ' مشروع الملاذ ' و ' برنامج الخطوة التالية ' ؛
    La responsabilité de l'exécution de ce sous-programme incombe au Centre africain pour la statistique. UN 15-24 تقع المسؤولية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي على عاتق المركز الأفريقي للإحصاءات.
    1.26 Au sein du Département, la responsabilité fonctionnelle de l'exécution de ce sous-programme incombe à la Division des droits des Palestiniens. UN 1-26 يعهد داخل الإدارة بالمسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي إلى شعبة حقوق الفلسطينيين.
    5.20 La responsabilité fonctionnelle de l'exécution de ce sous-programme est confiée à la Division de la codification. UN 5-20 تضطلع شعبة التدوين بالمسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي.
    Le Département des affaires humanitaires serait responsable de l'exécution de ce programme, qui correspondrait au programme 37 (Aide humanitaire d'urgence) de l'actuel plan à moyen terme. UN ستتولى إدارة الشؤون اﻹنسانية مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج. أما البرنامج المقابل في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية فهو البرنامج ٣٧، المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ.
    Cela étant, l'Administration a rendu compte de l'exécution de ses programmes en termes de rapport entre les résultats obtenus et les résultats escomptés. UN ورغـم هذا القصور، قـدمت الإدارة تقريرها عن أداء برنامجها على أساس النتائج الرئيسية التي تحققـت مقابل منجـزات متوقعــة.
    Les chefs de département peuvent de la sorte être appelés à rendre compte de l'exécution de leurs obligations en vertu du plan. UN وبهذه الطريقة، يمكن مساءلة رؤساء الإدارات عن الوفاء بمسؤولياتهم في إطار تلك الخطة.
    Le fait que les autorités n'aient pas averti l'auteur de l'exécution de son fils constituait une violation de l'article 7. UN ثم إن عدم قيام السلطات بإخطار صاحب البلاغ بإعدام الضحية يعد انتهاكا للمادة 7.
    7. Se félicite également de ce que l'Institut ait pris l'initiative d'un partage des coûts de l'exécution de divers programmes avec les États Membres, les partenaires et les organismes des Nations Unies ; UN 7 - ترحب أيضا باتخاذ المعهد مبادرة لتقاسم التكاليف مع الدول الأعضاء والشركاء وكيانات الأمم المتحدة عند تنفيذه لمختلف البرامج؛
    iii) Nombre de demandes d'aide reçues d'États Membres ou d'organisations internationales et régionales pour l'organisation de manifestations et de séminaires aux fins du renforcement des capacités et de l'exécution de leurs obligations en matière de désarmement et de prévention de la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs UN ' 3` عدد الطلبات الواردة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية التماساً لتقديم دعم للمناسبات والحلقات الدراسية الرامية إلى تعزيز القدرات، والتماساً لمساعدتها في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها
    11. Encourage l'Organisation des Nations Unies − notamment les institutions spécialisées −, les organisations intergouvernementales régionales, les gouvernements, les experts indépendants, les institutions intéressées, les organisations non gouvernementales et, en particulier, les populations autochtones à collaborer autant que possible avec le Rapporteur spécial aux fins de l'exécution de son mandat; UN 11- تشجع الأمم المتحدة، بما فيها وكالاتها المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، والحكومات، والخبراء المستقلون، والمؤسسات التي يهمها الأمر، والمنظمات غير الحكومية، وخاصةً السكان الأصليين، على التعاون على أكمل وجه ممكن مع المقرر الخاص في أدائه مهام ولايته؛
    L'Administration attend que la ville hôte délivre les permis nécessaires et a informé le Comité que le Bureau des services centraux d'appui assumerait la responsabilité de l'exécution de ces travaux et prendrait à sa charge les dépenses nécessaires à cet effet. UN وتنتظر الإدارة صدور تصاريح من المدينة المضيفة لبدء هذه الأعمال، وقد أبلغت المجلس بأن مكتب خدمات الدعم المركزية سيكون مسؤولا عن إنجاز هذه الأعمال وعن الميزانية اللازمة لإنجازها.
    Au paragraphe 12 du rapport, il est question de l'exécution de 27 femmes en 2013. UN 15 - وفي الفقرة 12 من التقرير، ترد إشارة إلى إعدام 27 امرأة في عام 2013.
    1.4 Le 7 juillet 1999, le conseil a fait savoir au Comité qu'un ordre avait été délivré en vue de l'exécution de MM. Piandiong, Morallos et Bulan le 8 juillet 1999. UN 1-4 وفي 7 تموز/يوليه 1999 أبلغ المحاميان اللجنة بأنه قد صدر أمر بتنفيذ حكم الإعدام في السادة بيانديونغ ومورايس وبولان في 8 تموز/يوليه 1999.
    La Rapporteuse spéciale a reçu des informations faisant état de l'exécution de deux prisonniers le 17 décembre. UN وتلقت المقررة الخاصة تقارير عن إعدام اثنين من السجناء في 17 كانون الأول/ديسمبر.
    Toute Haute Partie contractante peut demander l'aide de ces experts en vue de lever toutes préoccupations qui pourraient exister au sujet de l'exécution de ses propres obligations juridiques, telles qu'elles découlent des dispositions de la Convention et de tous Protocoles y annexés par lesquels elle est liée. UN لأي طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن يلتمس مساعدة فريق الخبراء فيما يتعلق بأية شواغل لها صلة بالوفاء بالتزاماته القانونية بموجب أحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي يلتزم بها.
    60. Les < < pertes liées à l'interruption de contrats > > correspondent donc au surcroît des contrats renégociés, tenant compte dans certains cas de l'exécution de travaux supplémentaires comme la remise en état des chantiers. UN 60- وبناء على ما تقدم، تَشمَل " الخسائر الناجمة عن انقطاع العقود " المطالبات بالتعويض عن التكاليف الزائدة بموجب العقود المتفاوض عليها من جديد والتي تعكس في بعض الحالات أعمالاً إضافية مثل ترميم موقع المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more