"de l'exécution des" - Translation from French to Arabic

    • عن أداء
        
    • عن نجاح
        
    • وتنفيذ الولايات
        
    • الإنفاذ في
        
    • ترتيبات لوضع
        
    • إنفاذ قرارات
        
    • في سياق تنفيذه
        
    • لأداء البرامج
        
    • حالات الخروج عن
        
    • العمل وتنفيذها
        
    Le CPC s'est félicité de la grande qualité du rapport et a souscrit au diagnostic des inspecteurs sur les déficiences de la procédure de présentation des résultats et de l'exécution des programmes de travail de l'Organisation. UN ولاحظت لجنة البرنامج والتنسيق النوعية الرفيعة للتقرير وأعربت عن موافقتها على تشخيصه للعيوب في اﻹبلاغ عن أداء اﻷمم المتحدة والنتائج التي تحققت.
    Si un ou plusieurs de ses Etats membres sont également Parties à la Convention, l'organisation et ses Etats membres conviennent de leurs responsabilités respectives aux fins de l'exécution des obligations que leur impose la Convention. UN وحيثما يكون عضو واحد أو أكثر من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة طرفا في الاتفاقية أيضا، تبت المنظمة والدول اﻷعضاء فيها في مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    La situation actuelle, où les responsables de l'exécution des mandats ne contrôlent pas l'emploi des ressources de la mission, est intenable. UN ولا يمكن الإبقاء على الحالة الراهنة، حيث لا يستطيع القائد المسؤول عن نجاح تنفيذ الولاية التحكم في كفاءة استخدام موارد البعثة.
    Sont responsables de la définition des objectifs stratégiques et des priorités de l'administration du Secrétariat et de l'exécution des décisions des organes délibérants UN تخضع للمساءلة عن وضع واقتراح أهداف وأولويات استراتيجية لإدارة الأمانة العامة وتنفيذ الولايات التشريعية
    B. Examen par la chambre de l'exécution des questions de mise en œuvre UN باء - نظر فرع الإنفاذ في مسألتي تنفيذ خاصتين بكرواتيا 31-32 10
    14. Le tableau 4 récapitule l'état actuel de l'exécution des plans de paiement que les États Membres ont conclus en vue du règlement de leurs arriérés de contributions. UN 14- يبيِّن الجدول 4 بإيجاز الوضع الحالي للدول الأعضاء التي دخلت في ترتيبات لوضع خطة سداد من أجل تسوية اشتراكاتها المقرَّرة غير المسدَّدة.
    Des vues divergentes ont été exprimées sur l'opportunité d'examiner la question de l'exécution des sentences prononcées dans le cadre d'une procédure arbitrale en ligne. UN وأُعرب عن آراء متباينة بشأن استصواب مناقشة قضية إنفاذ قرارات التحكيم التي تصدر خلال إجراءات التحكيم بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    3. Pour renforcer l'action dans ce domaine, en tenant compte des leçons tirées de l'exécution des activités: UN 3- من أجل تعزيز تنفيذ هذا الموضوع بالاستناد إلى الدروس المستفادة في سياق تنفيذه:
    Si un ou plusieurs de ses Etats membres sont également Parties à la Convention, l'organisation et ses Etats membres conviennent de leurs responsabilités respectives aux fins de l'exécution des obligations que leur impose la Convention. UN وحيثما يكون عضو واحد أو أكثر من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة طرفا في الاتفاقية أيضا، تبت المنظمة والدول اﻷعضاء فيها في مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Si un ou plusieurs de ses Etats membres sont également Parties à la Convention, l'organisation et ses Etats membres conviennent de leurs responsabilités respectives aux fins de l'exécution des obligations que leur impose la Convention. UN وحيثما يكون عضو واحد أو أكثر من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة طرفا في الاتفاقية أيضا، تبت المنظمة والدول اﻷعضاء فيها في مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Conformément aux dispositions en vigueur, le Secrétaire général rend compte à l'Assemblée générale de l'exécution des programmes de l'Organisation après la fin de l'exercice budgétaire. UN بموجب الأنظمة المتبعة، يقدم الأمين العام تقاريره إلى الجمعية العامة عن أداء برنامج الأمم المتحدة عقب انتهاء ميزانية السنتين.
    Leurs vues et recommandations seraient ensuite incorporées dans le rapport que le Secrétariat présenterait au Comité du programme et de la coordination au sujet de l'exécution des programmes. UN وسوف تدرج آراء هذه الهيئات وتوصياتها من ثم في تقرير الأمانة العامة عن أداء البرامج الذي سيقدم إلى لجنة البرنامج والتنسيق.
    Par conséquent, la responsabilité de l'exécution des programmes ne revient pas uniquement aux États Membres (agissant individuellement ou constitués en organes intergouvernementaux), pas plus qu'au Secrétariat. UN ولذلك فإن المسؤولية عن نجاح أي برنامج ليست حكرا على الدول الأعضاء (عاملة على نحو فردي أو في هيئات حكومية دولية) ولا حكرا على الأمانة العامة.
    Par conséquent, la responsabilité de l'exécution des programmes ne revient pas uniquement aux États Membres (agissant individuellement ou constitués en organes intergouvernementaux), pas plus qu'au Secrétariat. UN ولذلك فإن المسؤولية عن نجاح أي برنامج ليست حكرا على الدول الأعضاء (عاملة على نحو فردي أو في أجهزة حكومية دولية) ولا حكرا على الأمانة العامة.
    Sont responsables de la définition des objectifs stratégiques et des priorités de l'administration du Secrétariat et de l'exécution des décisions des organes délibérants UN تُساءل عن وضع واقتراح أهداف وأولويات استراتيجية لإدارة الأمانة العامة وتنفيذ الولايات التشريعية
    Il donne un aperçu de la situation mondiale en matière de drogues, ainsi que de l'exécution des activités prescrites pour lutter contre la drogue au niveau international. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن حالة المخدِّرات في العالم وتنفيذ الولايات المتعلقة بالمراقبة الدولية للمخدِّرات.
    B. Examen par la chambre de l'exécution des questions de mise en œuvre UN باء - نظر فرع الإنفاذ في مسألتي تنفيذ خاصتين بكرواتيا 29-34 9
    B. Examen par la chambre de l'exécution des questions de mise en œuvre concernant la Croatie UN باء - نظر فرع الإنفاذ في مسألتي تنفيذ خاصتين بكرواتيا
    13. Le tableau 4 récapitule l'état de l'exécution des plans de paiement que les États Membres ont conclus en vue du règlement de leurs arriérés de contributions. UN 13- يبيّن الجدول 4، في شكل موجز، الوضع الحالي للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات لوضع خطة سداد من أجل تسوية اشتراكاتها المقرّرة غير المسددة.
    La question de l'exécution des sentences rendues dans le contexte de la résolution de litiges en ligne dans diverses juridictions devrait être étudiée par la Commission dans ses travaux futurs. UN وأردفت قولها إن اللجنة ينبغي أن تتناول أيضا في المستقبل مسألة إنفاذ قرارات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في مختلف الولايات القضائية.
    4. Pour renforcer l'action dans ce domaine, en tenant compte des leçons tirées de l'exécution des activités: UN 4- من أجل تعزيز تنفيذ هذا الموضوع بالاستناد إلى الدروس المستفادة في سياق تنفيذه:
    ii) Évaluation : coordination et assurance de la qualité dans le cadre des évaluations biennales de l'exécution des programmes. UN ' 2` التقييم: التنسيق والتحقق من الجودة فيما يتعلق بالتقييمات التي تجرى مرة كل سنتين لأداء البرامج.
    TABLEAU RÉCAPITULATIF de l'exécution des PROGRAMMES DE L'EXERCICE BIENNAL 1994-1995, PAR CHAPITRE DU BUDGET-PROGRAMME ET PRINCIPALE CATÉGORIE D'ACTIVITÉS UN حالات الخروج عن الالتزامات المبرمجة اضافات أشهر العمل المستخدمة الباب
    ET de l'exécution des PROGRAMMES D'ACTION UN المكتسبة والنتائج المُحرزة في إعداد برامج العمل وتنفيذها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more