Le CPC s'est félicité de la grande qualité du rapport et a souscrit au diagnostic des inspecteurs sur les déficiences de la procédure de présentation des résultats et de l'exécution des programmes de travail de l'Organisation. | UN | ولاحظت لجنة البرنامج والتنسيق النوعية الرفيعة للتقرير وأعربت عن موافقتها على تشخيصه للعيوب في اﻹبلاغ عن أداء اﻷمم المتحدة والنتائج التي تحققت. |
Si un ou plusieurs de ses Etats membres sont également Parties à la Convention, l'organisation et ses Etats membres conviennent de leurs responsabilités respectives aux fins de l'exécution des obligations que leur impose la Convention. | UN | وحيثما يكون عضو واحد أو أكثر من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة طرفا في الاتفاقية أيضا، تبت المنظمة والدول اﻷعضاء فيها في مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
La situation actuelle, où les responsables de l'exécution des mandats ne contrôlent pas l'emploi des ressources de la mission, est intenable. | UN | ولا يمكن الإبقاء على الحالة الراهنة، حيث لا يستطيع القائد المسؤول عن نجاح تنفيذ الولاية التحكم في كفاءة استخدام موارد البعثة. |
Sont responsables de la définition des objectifs stratégiques et des priorités de l'administration du Secrétariat et de l'exécution des décisions des organes délibérants | UN | تخضع للمساءلة عن وضع واقتراح أهداف وأولويات استراتيجية لإدارة الأمانة العامة وتنفيذ الولايات التشريعية |
B. Examen par la chambre de l'exécution des questions de mise en œuvre | UN | باء - نظر فرع الإنفاذ في مسألتي تنفيذ خاصتين بكرواتيا 31-32 10 |
14. Le tableau 4 récapitule l'état actuel de l'exécution des plans de paiement que les États Membres ont conclus en vue du règlement de leurs arriérés de contributions. | UN | 14- يبيِّن الجدول 4 بإيجاز الوضع الحالي للدول الأعضاء التي دخلت في ترتيبات لوضع خطة سداد من أجل تسوية اشتراكاتها المقرَّرة غير المسدَّدة. |
Des vues divergentes ont été exprimées sur l'opportunité d'examiner la question de l'exécution des sentences prononcées dans le cadre d'une procédure arbitrale en ligne. | UN | وأُعرب عن آراء متباينة بشأن استصواب مناقشة قضية إنفاذ قرارات التحكيم التي تصدر خلال إجراءات التحكيم بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
3. Pour renforcer l'action dans ce domaine, en tenant compte des leçons tirées de l'exécution des activités: | UN | 3- من أجل تعزيز تنفيذ هذا الموضوع بالاستناد إلى الدروس المستفادة في سياق تنفيذه: |
Si un ou plusieurs de ses Etats membres sont également Parties à la Convention, l'organisation et ses Etats membres conviennent de leurs responsabilités respectives aux fins de l'exécution des obligations que leur impose la Convention. | UN | وحيثما يكون عضو واحد أو أكثر من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة طرفا في الاتفاقية أيضا، تبت المنظمة والدول اﻷعضاء فيها في مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Si un ou plusieurs de ses Etats membres sont également Parties à la Convention, l'organisation et ses Etats membres conviennent de leurs responsabilités respectives aux fins de l'exécution des obligations que leur impose la Convention. | UN | وحيثما يكون عضو واحد أو أكثر من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة طرفا في الاتفاقية أيضا، تبت المنظمة والدول اﻷعضاء فيها في مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Conformément aux dispositions en vigueur, le Secrétaire général rend compte à l'Assemblée générale de l'exécution des programmes de l'Organisation après la fin de l'exercice budgétaire. | UN | بموجب الأنظمة المتبعة، يقدم الأمين العام تقاريره إلى الجمعية العامة عن أداء برنامج الأمم المتحدة عقب انتهاء ميزانية السنتين. |
Leurs vues et recommandations seraient ensuite incorporées dans le rapport que le Secrétariat présenterait au Comité du programme et de la coordination au sujet de l'exécution des programmes. | UN | وسوف تدرج آراء هذه الهيئات وتوصياتها من ثم في تقرير الأمانة العامة عن أداء البرامج الذي سيقدم إلى لجنة البرنامج والتنسيق. |
Par conséquent, la responsabilité de l'exécution des programmes ne revient pas uniquement aux États Membres (agissant individuellement ou constitués en organes intergouvernementaux), pas plus qu'au Secrétariat. | UN | ولذلك فإن المسؤولية عن نجاح أي برنامج ليست حكرا على الدول الأعضاء (عاملة على نحو فردي أو في هيئات حكومية دولية) ولا حكرا على الأمانة العامة. |
Par conséquent, la responsabilité de l'exécution des programmes ne revient pas uniquement aux États Membres (agissant individuellement ou constitués en organes intergouvernementaux), pas plus qu'au Secrétariat. | UN | ولذلك فإن المسؤولية عن نجاح أي برنامج ليست حكرا على الدول الأعضاء (عاملة على نحو فردي أو في أجهزة حكومية دولية) ولا حكرا على الأمانة العامة. |
Sont responsables de la définition des objectifs stratégiques et des priorités de l'administration du Secrétariat et de l'exécution des décisions des organes délibérants | UN | تُساءل عن وضع واقتراح أهداف وأولويات استراتيجية لإدارة الأمانة العامة وتنفيذ الولايات التشريعية |
Il donne un aperçu de la situation mondiale en matière de drogues, ainsi que de l'exécution des activités prescrites pour lutter contre la drogue au niveau international. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة عن حالة المخدِّرات في العالم وتنفيذ الولايات المتعلقة بالمراقبة الدولية للمخدِّرات. |
B. Examen par la chambre de l'exécution des questions de mise en œuvre | UN | باء - نظر فرع الإنفاذ في مسألتي تنفيذ خاصتين بكرواتيا 29-34 9 |
B. Examen par la chambre de l'exécution des questions de mise en œuvre concernant la Croatie | UN | باء - نظر فرع الإنفاذ في مسألتي تنفيذ خاصتين بكرواتيا |
13. Le tableau 4 récapitule l'état de l'exécution des plans de paiement que les États Membres ont conclus en vue du règlement de leurs arriérés de contributions. | UN | 13- يبيّن الجدول 4، في شكل موجز، الوضع الحالي للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات لوضع خطة سداد من أجل تسوية اشتراكاتها المقرّرة غير المسددة. |
La question de l'exécution des sentences rendues dans le contexte de la résolution de litiges en ligne dans diverses juridictions devrait être étudiée par la Commission dans ses travaux futurs. | UN | وأردفت قولها إن اللجنة ينبغي أن تتناول أيضا في المستقبل مسألة إنفاذ قرارات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في مختلف الولايات القضائية. |
4. Pour renforcer l'action dans ce domaine, en tenant compte des leçons tirées de l'exécution des activités: | UN | 4- من أجل تعزيز تنفيذ هذا الموضوع بالاستناد إلى الدروس المستفادة في سياق تنفيذه: |
ii) Évaluation : coordination et assurance de la qualité dans le cadre des évaluations biennales de l'exécution des programmes. | UN | ' 2` التقييم: التنسيق والتحقق من الجودة فيما يتعلق بالتقييمات التي تجرى مرة كل سنتين لأداء البرامج. |
TABLEAU RÉCAPITULATIF de l'exécution des PROGRAMMES DE L'EXERCICE BIENNAL 1994-1995, PAR CHAPITRE DU BUDGET-PROGRAMME ET PRINCIPALE CATÉGORIE D'ACTIVITÉS | UN | حالات الخروج عن الالتزامات المبرمجة اضافات أشهر العمل المستخدمة الباب |
ET de l'exécution des PROGRAMMES D'ACTION | UN | المكتسبة والنتائج المُحرزة في إعداد برامج العمل وتنفيذها |