"de la dégradation de" - Translation from French to Arabic

    • تدهور
        
    • التدهور
        
    • والتدهور
        
    • لتدهور
        
    • للتدهور
        
    • وتدهور
        
    • تردي
        
    • المتدهورة
        
    • بتدهور
        
    • التردي
        
    • وتدهورها
        
    • المتدهور
        
    • ولتدهور
        
    • للانحطاط
        
    • والانحطاط
        
    De plus, elles sont souvent très vulnérables aux effets négatifs de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN ويضاف إلى ذلك أنها غالبا ما تكون الأكثر عُرضة للآثار السلبية الناشئة عن تدهور البيئة وتغير المناخ.
    On s'inquiète de plus en plus de la dégradation de l'environnement marin causée par les activités telluriques. UN وثمة قلق متزايد إزاء تدهور البيئة البحرية من جراء أنشطة برية المنشأ.
    Le Conseil a continué à se préoccuper de la dégradation de la situation politique, militaire et humanitaire en Angola. UN أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم المستمر إزاء التدهور الخطير للحالة السياسية والعسكرية واﻹنسانية في أنغولا؛
    Dans le passé, la tendance a été de mettre davantage l'accent sur des mesures curatives que sur les causes de la dégradation de l'environnement. UN لقد كنا في الماضي نتجه إلى التركيز على التدابير العلاجية أكثر من اهتمامنا بأسباب التدهور البيئي.
    Une grande partie de la population vivait sur des terres extrêmement vulnérables du point de vue écologique et d'un très faible rendement, prise quelle était dans la spirale de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement. UN إذ يعيش الكثير منهم في اﻷراضي اﻷضعف من الناحية الايكولوجية وفي اﻷراضي الهامشية وفي قبضة رحى الفقر والتدهور البيئي.
    Reconnaissant l'effet négatif de la dégradation de l'environnement, notamment du changement climatique et de la désertification, sur les établissements humains, UN وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية،
    S'attaquer aux causes profondes de la dégradation de l'environnement, telles que la pauvreté et des structures de production et de consommation non viables. UN ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتدهور البيئي كالفقر واﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية غير القابلة للاستدامة.
    Les préoccupations que nous partageons à l'égard de la paix ou de la dégradation de l'environnement le montrent bien. UN وإنشغالنا جميعا بالسلم وتدهور البيئة لدليل واضح على ذلك.
    Mais un autre problème exige également d'être traité en priorité, celui de la dégradation de l'environnement dans de nombreux pays en développement. UN ومع ذلك فإن هناك مشكلة أخرى تحتاج إلى أن تولى اﻷولوية وتتمثل في تدهور البيئة في كثير من البلدان النامية.
    De tels projets d'aménagement des bassins versants sont indispensables pour empêcher la poursuite de la dégradation de l'environnement, ainsi que les catastrophes humanitaires, et permettent de réparer les systèmes d'irrigation détériorés. UN ومثل هذه المشاريع الخاصة بإدارة مستجمعات المياه ضرورية لمنع زيادة تدهور البيئة ومنع وقوع الكوارث الإنسانية في الوقت الذي تساعد فيه على إصلاح نظم الري التي تحتاج إلى إصلاح.
    Je me vois obligé de vous écrire à nouveau pour faire état de la dégradation de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN أجدني مضطرا لأن أكتب إليكم، مرة أخرى، بشأن تدهور الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Nous devons tous subir les conséquences de la dégradation de l'environnement et adopter ensemble des mesures permettant un développement durable. UN ويجب علينا جميعا أن نواجه تدهور البيئة وأن نتخذ معا تدابير كافية لضمان التنمية المستدامة.
    Sur la base des faits observés et des données d''expérience, il ne fait aucun doute que sans un tel accord, les effets dévastateurs de la dégradation de l''environnement seront impossibles à gérer. UN وقد أثبتت الأدلة الرصدية والتجريبية أنه بدون ذلك الاتفاق ستصبح آثار التدهور البيئي المدمرة خارجة عن السيطرة.
    Promotion de la production de sources d'énergie alternatives et lutte contre les causes de la dégradation de l'environnement. UN ' 12` تشجيع إنتاج مصادر الطاقة البديلة ومعالجة أسباب التدهور البيئي.
    Il faudrait identifier les éléments nécessaires au succès de cette intégration et continuer de mettre en rapport les instruments économiques du développement avec le coût de la dégradation de l'environnement et des mesures correctives; UN ولا تزال هناك حاجة أيضا إلى ربط الأدوات الاقتصادية للتنمية بتكلفة التدهور البيئي وتكاليف إصلاح بيئة الجزر.
    L'objectif doit être de dissocier la croissance économique de la dégradation de l'environnement. UN وينبغي أن يكون الهدف فك الارتباط بين النمو الاقتصادي والتدهور البيئي.
    Par le biais de ses nombreux organismes, l'ONU a fait face aux fléaux de la discrimination, de la maladie, de la faim, de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement. UN ما برحت الأمم المتحدة تواجه من خلال وكالاتها العديدة آفات التمييز، والمرض والجوع، والفقر، والتدهور البيئي.
    Les perspectives futures du développement sont aussi menacées par le rythme effroyable de la dégradation de l'environnement. UN وآفاق التنمية مهددة كذلك بالسرعة المذهلة لتدهور البيئة.
    Ces décaissements doivent être proportionnels à l'ampleur des dégâts déjà causés et des menaces persistantes résultant de la dégradation de l'environnement. UN وينبغي أن تكون هذه الأموال متناسبة مع حجم الضرر الحاصل بالفعل والتهديدات المستمرة التي نواجهها نتيجة للتدهور البيئي.
    La situation reste déficitaire en raison, notamment, de la faiblesse des capacités nationales de réalisation, de la dégradation de la situation financière et de l'accroissement démographique. UN ولا يزال هناك عجز في هذا الصدد، ويرجع ذلك على وجه خاص إلى ضعف قدرات البناء الوطنية، وتدهور الحالة المالية والتزايد السكاني.
    Je veux ici souligner que pour nous, en Ouganda, la pauvreté est la cause de la dégradation de l'environnement. UN وأود أن أؤكد أنه بالنسبة لنا في أوغندا تتمثل قضية تردي البيئة في الفقر.
    Le Directeur de la Division de la coordination et des interventions a informé le Conseil de la dégradation de la situation humanitaire dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional. UN وأبلغ مدير شعبة التنسيق والاستجابة المجلس بالحالة الإنسانية المتدهورة في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    Très vulnérables aux effets de la dégradation de l'environnement, ils doivent bénéficier d'une protection efficace. UN ونظرا إلى أن الأطفال والشباب شديدو التأثر بتدهور البيئة، يجب أن يستفيدوا من حماية فعالة.
    Préoccupé par les effets de la dégradation de l'environnement sur les moyens de subsistance des communautés, en particulier pour les femmes vivant dans la pauvreté, UN وإذ يعرب عن انشغاله بشـأن تأثير التردي البيئي على مصـادر رزق المجتمعات المحلية، لا سيما بالنسبة للنساء اللواتي يعشن في حالة فقر،
    Au cours des dernières années, les feux de forêt ont été l'une des principales causes de la destruction et de la dégradation de la forêt. UN وعلى مدى السنوات الأخيرة مثلت الحرائق السبب الرئيسي في تدمير الغابات وتدهورها.
    Au cours de l'année écoulée, Israéliens et Palestiniens ont souffert dans une égale mesure des conséquences du terrorisme et de la dégradation de la sécurité. UN وخلال السنة الماضية، عانى الإسرائيليون والفلسطينيون على السواء من آثار الإرهاب والوضع الأمني المتدهور.
    Nous nous félicitons des efforts accomplis par l'Assemblée générale pour s'attaquer aux problèmes de la surexploitation des ressources biologiques marines et de la dégradation de l'environnement marin. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها الجمعية العامة للتصدي إلى مشاكل الاستغلال المفرط للموارد المتوفرة من الأحياء المائية ولتدهور البيئة البحرية.
    206. Une délégation a fait remarquer que parmi les fléaux évoqués auparavant, il ne fallait pas oublier l'impact de la dégradation de l'environnement, en particulier dans les zones situées près d'anciens sites nucléaires. UN ٦٠٢ - ولاحظ أحد الوفود أن التأثير السلبي للانحطاط البيئي يمكن أن يضاف إلى قائمة الويلات، وخصوصا في المناطق المجاورة للمواقع النووية السابقة.
    Leur appauvrissement a été, dans une large mesure, aggravé par les changements intervenus dans le monde du fait de la libéralisation du commerce, de l'évolution rapide des techniques, de l'industrialisation, des programmes d'ajustement structurel et de la dégradation de l'environnement. UN وقد تفاقم إملاقهن إلى حد كبير بالتحولات الحاصلة في العالم عن طريق تحرير التجارة، والتغييرات التكنولوجية السريعة، والتصنيع، وبرامج التكيف الهيكلي والانحطاط البيئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more