"de la dégradation des" - Translation from French to Arabic

    • لتردي
        
    • وتردي
        
    • تردي
        
    • لتدهور
        
    • بتردي
        
    • تردّي
        
    • تدهور النظم
        
    • ترديها
        
    • للتدهور
        
    • ومن تدهور
        
    • المتعلقة بتدهور
        
    • المترتبة على تدهور
        
    • بخصائص قطرية
        
    • تدهور الأراضي وأثره
        
    • الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في
        
    D'autres pays effectuent encore des travaux de recherche pour déterminer l'ampleur réelle de la dégradation des terres et de la sécheresse au niveau national. UN ولا تزال بلدان أخرى تجري بحوثاً لتحديد المدى الفعلي لتردي الأراضي والجفاف على المستوى الوطني.
    Il ouvre la voie à une évaluation de la dégradation des sols et un suivi de l'efficacité des mesures prises pour lutter contre ce phénomène qui seront entrepris partout dans le monde à l'initiative des pays. UN وهو يمهد الطريق أمام تقييم تجربة البلدان على نطاق العالم لتردي الأراضي ورصد نجاح الإجراءات المتخذة لمكافحة هذا التردي.
    Tenant compte des travaux du Groupe d'experts sur l'évaluation de la désertification et de la dégradation des terres, UN وإذ يأخذ في الاعتبار الأعمال التي قام بها فريق الخبراء في ما يخص تقييم مدى التصحر وتردي الأراضي،
    Les problèmes énergétiques se trouvent aussi au coeur des causes de la dégradation des terres rurales. UN وتحتل مشاكل الطاقة أيضاً مكاناً مركزياً في عوامل تردي الأرض في القطاع الريفي.
    38. Ce sont les pauvres qui souffrent le plus de la dégradation des terres. UN ٣٨ - وأفدح آثار لتدهور اﻷراضي هي تلك التي تصيب الفقراء.
    La participation et la prise en compte des différentes perceptions de la dégradation des sols; UN :: إشراك وإدراج التصورات المختلفة لتردي الأراضي
    L'approche adoptée peut servir de modèle pour établir d'autres cartes de la dégradation des sols. UN ويمكن استخدام النهج المعتمد كأساس لإنتاج خرائط أخرى لتردي الأراضي.
    Cette étude spéciale n'était pas très détaillée et indiquait qu'il faut procéder à une évaluation plus complète de la dégradation des terres. UN ولم تكن دراسة الحالة مفصلةً بما فيه الكفاية وأشارت إلى الحاجة إلى تقييم أكثر شمولاً لتردي الأراضي.
    Les changements que subit la diversité sont le produit de la dégradation des terres et de pratiques non viables de gestion. UN وتأتي التغيرات الطارئة على التنوع البيولوجي نتيجة لتردي الأراضي وإدارة الأراضي بطريقة غير مستدامة.
    Cette évaluation de la dégradation des terres doit aboutir aux réalisations suivantes: UN وكنتيجة لهذا التقييم لتردي الأراضي، يتم حالياً تحقيق النواتج التالية:
    En Amérique du Sud, les facteurs humains de la dégradation des terres influent sur les tendances climatiques et plusieurs cas l'ont mis en évidence. UN وفي أمريكا الجنوبية، تتفاعل المسببات البشرية لتردي الأراضي مع الاتجاهات المناخية؛ وتم إبراز عدة حالات في هذا الصدد.
    Techniques et cadres de modélisation utilisés dans le contexte de la désertification, de la dégradation des sols et de la sécheresse UN أساليب إعداد النماذج والأطر المستخدمة في سياق التصحر وتردي الأراضي والجفاف
    Une action commune de la communauté internationale pour lutter contre les causes de la désertification et de la dégradation des terres et leurs effets sur la pauvreté était également demandée. UN كما دعت إلى إجراءات جماعية من المجتمع الدولي لمعالجة أسباب التصحر وتردي الأراضي وتأثيرهما على الفقر.
    Mesures proposées pour faciliter l'intégration de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse dans les négociations sur les changements climatiques UN الإجراءات المقترحة في إطار السياسات لتيسير إدماج التصحر وتردي الأراضي والجفاف في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ
    Évaluation de la dégradation des terres arides et Évaluation du millénaire UN تقييم تردي الأراضي الجافة وتقييم النظام الإيكولوجي في الألفية
    Participation au diagnostic des causes profondes de la dégradation des sols; UN :: دعم الاستعراضات التشخيصية للأسباب الكامنة وراء تردي الأراضي؛
    avec eux, dans la lutte menée contre les effets économiques et sociaux de la dégradation des sols et dans les efforts qui sont faits au plan mondial pour lutter contre la désertification et la sécheresse. UN ونحن نؤكد مرة أخرى التزامنا بالتضامن والتعاون، داخل منطقتنا وخارجها، في الكفاح ضد اﻵثار الاقتصادية والاجتماعيــة الناجمــة عـن تردي اﻷراضي، وفي الجهود العالمية الرامية الى مكافحة التصحر والجفاف.
    Facteurs financiers de la dégradation des terres et de la résilience UN العوامل المالية لتدهور الأراضي ومدى القدرة على التكيف
    Ce programme d'action vise à régler les problèmes de la dégradation des sols, de la sécheresse et du paupérisme qui en résulte, et à assurer un développement rural durable, selon une démarche partant de la base tenant compte des réalités locales. UN وتحاول هذه العملية معالجة المشكلات المرتبطة بتردي الأراضي والقحط وارتباطهما بالفقر والتنمية الريفية المستدامة بناء على نهج يبدأ من القاعدة ويضع الواقع المحلي في الاعتبار.
    Le fait que le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) a récemment décidé de faire de la dégradation des sols, et en particulier de la désertification et du déboisement, un nouveau domaine d'intervention est également un motif d'encouragement. UN ومن التطورات المشجعة أيضا أن مرفق البيئة العالمي قد قرر مؤخرا اعتبار تردّي الأرض مجال تركيز في أنشطته.
    Or l'expérience montre que, quand des forêts sont détruites par des procédés non viables, ces collectivités deviennent encore plus pauvres et plus vulnérables à cause de la dégradation des écosystèmes dont elles dépendent. UN إلا أن التجربة أظهرت أنه عندما تُدمر الغابات من خلال اتباع ممارسات غير مستدامة، يصبح هؤلاء الناس أكثر فقرا وضعفا بسبب تدهور النظم الإيكولوجية التي كانوا يعتمدون عليها.
    20. Les Parties ont également discuté de certains aspects concrets de l'atténuation, en particulier les démarches sectorielles et les actions par secteur concertées, ainsi que les approches qui soustendent les politiques et les incitations qui favorisent la réduction des émissions résultant de la déforestation et de la dégradation des forêts dans les pays en développement. UN 20- وناقشت الأطراف أيضاً بعض الجوانب العملية المتعلقة بالتخفيف، وخاصة النُهُج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاعات محددة والنُهُج السياساتية والحوافز الإيجابية المتعلقة بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وعن ترديها في البلدان النامية.
    Ces projets pilotes visaient à établir des estimations des émissions causées par le déboisement pour les années de référence 1990, 2000 et 2005, ainsi que des estimations régionales de la dégradation des forêts. UN وكان الغرض من المشاريع الإرشادية هو وضع إسقاطات للانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات، لسنوات خط الأساس 1990 و2000 و 2005، مقترنة بإسقاطات إقليمية للتدهور.
    Treize années de guerre l'ont laissée douloureuse et exsangue du fait de la perte d'innombrables vies et de la dégradation des infrastructures et des institutions. UN فقد ابتليت بالحرب على مدى 13 عاما خلفتها تتألم وتنزف في الوقت الذي تعاني فيه من خسائر لا تحصى في الأرواح ومن تدهور في البنية الأساسية وفي المؤسسات.
    De nouvelles alliances peuvent maintenant être forgées pour rompre le cercle vicieux de la dégradation des sols et de la pauvreté rurale. UN ومن الممكن أن تُصاغ اليوم تحالفات جديدة بهدف كسر تلك الحلقة المفرغة المتعلقة بتدهور التربة والفقر بالريف.
    Les conséquences de la dégradation des terres sont particulièrement sévères dans les régions arides du monde, où la désertification peut causer malnutrition, migrations, et troubles civils. UN والآثار المترتبة على تدهور الأراضي حادة بوجه خاص في الأراضي الجافة من العالم حيث يمكن للتصحر إلى أن يؤدي إلى سوء التغذية، والهجرة والصراع الأهلي.
    Il a noté en outre que les causes profondes du déboisement et de la dégradation des forêts ainsi que les moyens à mettre en oeuvre pour y remédier sont souvent spécifiques et varient donc selon les pays. UN ولوحظ أيضا أن الأسباب الأساسية لإزالة الغابات وتدهورها والنُّهج المتَّبعة في معالجتها تتسم بخصائص قطرية في أغلب الحالات وبالتالي تختلف من بلد لآخر.
    II. AMPLEUR de la dégradation des TERRES ET IMPACT DE CETTE DÉGRADATION SUR LES HABITANTS ET L'ENVIRONNEMENT 9 − 20 6 UN ثانياً- مدى تدهور الأراضي وأثره على الإنسان والبيئة 9 -20 4
    Nous prenons bonne note de l'importance d'initiatives en cours telles que la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement, ainsi que du rôle de la conservation, de la gestion durable des forêts et de l'augmentation des stocks de carbone forestiers dans les pays en développement. UN ونلاحظ أهمية المبادرات المضطلع بها، مثل خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، ودور حفظ الغابات وإدارتها على نحو مستدام، وزيادة مخزونات كربون الغابات في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more