"de la situation des" - Translation from French to Arabic

    • حالة كبار
        
    • للتطورات المتعلقة
        
    • الظروف السائدة في
        
    • حالة المرأة
        
    • لأوضاع
        
    • للحالة في
        
    • حالة الأشخاص
        
    • عن أوضاع
        
    • للأوضاع في
        
    • إلى أوضاع
        
    • لحالة كبار
        
    • حالة السكان
        
    • وضع الأشخاص
        
    • لأحوال
        
    • على أحوال
        
    La dégradation de la situation économique et sociale s'accompagne inévitablement d'une détérioration de la situation des personnes âgées et des handicapés. UN 45 - وقالت إن تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية من المحتم أن يحمل معه هبوطا في حالة كبار السن والأشخاص المعوقين.
    Il faut encore procéder à une analyse par sexe de la situation des personnes âgées. UN وعند تقييم حالة كبار السن، سيتعين تطبيق تحليل للتباينات بين الجنسين.
    6. Mme Al-Youssef (Arabie saoudite) présente un aperçu de l'évolution de la situation des femmes. UN 6 - السيدة اليوسف (المملكة العربية السعودية): عرضت لمحة عامة للتطورات المتعلقة بحالة المرأة.
    Ses travaux dans ce domaine devraient promouvoir des régimes juridiques de la concurrence tenant compte de la situation des pays en développement. UN وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية.
    La mise en œuvre de ces textes et du Programme national devrait se solder par une amélioration considérable de la situation des femmes rurales. UN ومن شأن التدابير المتصلة بتوصيات هذه الوثائق وتنفيذ برنامج الدولة أن تُفضي إلى تحسّن ملموس في حالة المرأة الريفية.
    De plus, par leur analyse rigoureuse et complète de la situation des pays, ils peuvent agir comme des outils d'alerte précoce. UN ويمكن، من خلال تحليلها الفعال والشامل لأوضاع البلاد، أن تكون بمثابة أدوات إنذار مبكرة.
    Il a également remercié le Comité spécial, en particulier la Papouasie-Nouvelle-Guinée et les Fidji, de leur appui et de leur connaissance de la situation des Tokélaou. UN وأعرب عن تقديره للجنة الخاصة، ولا سيما لكل بابوا غينيا الجديدة وفيجي، لدعمهم وتفهمهم للحالة في توكيلاو.
    De même, toutes les mesures visant à atténuer les risques de catastrophe doivent tenir compte de la situation des personnes autochtones handicapées. UN وبالمثل، ينبغي أن تتناول جميع جهود الطوارئ والحد من أخطار الكوارث حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    Les participants ont recommandé de poursuivre les travaux de recherche et le suivi de la situation des personnes âgées, y compris par la collecte de données ventilées et l'autonomisation des institutions nationales des droits de l'homme. UN وأوصى المشاركون بمواصلة البحوث ورصد حالة كبار السن بطرق منها جمع البيانات المصنفة، وتمكين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    David Obot, Président de l'Uganda Reach the Aged Association, a parlé de la situation des personnes âgées en Ouganda. UN 16- وناقش ديفيد أوبوت، رئيس رابطة الاتصال بالمسنين في أوغندا، حالة كبار السن في أوغندا.
    La contribution des organisations de la société civile a consisté à assurer un suivi de la situation des personnes âgées, à proposer des changements de la manière dont elles étaient traitées et à participer à des processus intergouvernementaux dans le cadre de l'Organisation des États américains. UN وتسهم منظمات المجتمع المدني برصد حالة كبار السن، واقتراح تغييرات في معاملتهم، والمشاركة في العمليات الحكومية الدولية في منظمة الدول الأمريكية.
    Le représentant du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a également présenté un exposé relatif à l'établissement d'une liste des instruments juridiques internationaux, documents et programmes traitant directement ou indirectement de la situation des personnes âgées. UN وقُدم بيان إيضاحي أيضا من ممثل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن مجموعة الصكوك القانونية الدولية والوثائق والبرامج تعالج بصفة مباشرة أو غير مباشرة حالة كبار السن.
    15. À sa trentequatrième session et à ses sessions suivantes, la SousCommission a constitué un Groupe de travail de session chargé de l'assister dans son examen annuel de la situation des droits de l'homme dans le cas des personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. UN 15- أنشأت اللجنة الفرعية، في دورتها الرابعة والثلاثين ودوراتها اللاحقة، فريقاً عاملاً أثناء الدورة لمساعدتها في استعراضها السنوي للتطورات المتعلقة بحقوق الإنسان للأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    19. À sa trentequatrième session et à ses sessions suivantes, la SousCommission a constitué un Groupe de travail de session chargé de l'assister dans son examen annuel de la situation des droits de l'homme dans le cas des personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. UN 19- أنشأت اللجنة الفرعية، في دورتها الرابعة والثلاثين والدورات اللاحقة، فريقاً عاملاً أثناء الدورة لمساعدتها فيما يتصل باستعراضها السنوي للتطورات المتعلقة بحقوق الإنسان للأشخاص المعرضين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    Ses travaux dans ce domaine devraient promouvoir des régimes juridiques de la concurrence en tenant compte de la situation des pays en développement. UN وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية.
    Profondément préoccupée par l'aggravation de la situation des femmes dans les pays en développement, surtout dans les pays les moins avancés, UN وإذ يساورها قلق عميق لتفاقم حالة المرأة في البلدان النامية، وخصوصا في أقل البلدان نموا،
    Une évaluation rigoureuse de la situation des enfants et de l'application des textes les concernant nécessite la mise en place d'institutions nationales indépendantes. UN إن التقييم الدقيق لأوضاع الأطفال وتنفيذ النصوص المتعلقة بهم أمر يقتضي إيجاد مؤسسات وطنية مستقلة.
    Il y a lieu également de s'occuper de la situation des pays d'asile. UN ويجب كذلك إيلاء الاهتمام اللازم للحالة في بلدان اللجوء.
    Elle s'est dite inquiète aussi de la discrimination à l'égard des enfants samis et des enfants roms et de la situation des personnes handicapées. UN وأعربت أيضا عن القلق إزاء التمييز ضد أطفال الصامي والروما وإزاء حالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    I. Aperçu de la situation des femmes détenues au Liban UN أولا: لمحة عامة عن أوضاع السجينات في لبنان:
    La stratégie nationale < < Migration et santé 2002 à 2007 > > , qui a été élaborée sous la conduite de l'OFSP, est le fruit d'une vaste analyse de la situation des milieux de la migration. UN وتُعتبر الاستراتيجية الوطنية " الهجرة والصحة 2002-2007 " التي تم وضعها تحت إشراف المكتب الاتحادي للصحة العامة، ثمرة تحليل واسع للأوضاع في أوساط المهاجرين.
    Le Comité des placements a examiné ces fourchettes à ses quatre sessions ordinaires et, en cas de besoin, les a modifiées en fonction de la situation des marchés. UN وتقوم لجنة الاستثمارات باستعراض هذه المبادئ التوجيهية أربع مرات في السنة خلال جلساتها العادية، وتوصي اللجنة، عند الاقتضاء، بإدخال التعديلات عليها استنادا إلى أوضاع السوق.
    Dans son examen de la situation des personnes âgées dans les Caraïbes, la CEPALC a collaboré avec la CARICOM pour promouvoir la Charte des Caraïbes sur la santé et le vieillissement, qui a été officiellement adoptée aux Bahamas en 1998. UN وفي استعراضها لحالة كبار السن في منطقة البحر الكاريبي تعاونت اللجنة مع الجماعة الكاريبية من أجل دعم الميثاق الكاريبي للصحة والشيخوخة الذي صيغ في جزر البهاما في عام 1998.
    Le présent rapport contient un examen de la situation des personnes d'ascendance africaine qui vivent en Équateur et rend compte des faits observés et des renseignements recueillis au cours de la mission. UN وفي هذا التقرير، ينظر الخبراء في حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في إكوادور.
    Il tient à remercier les gouvernements qui ont entendu son appel et qui ont pris des mesures pour l'informer de la situation des personnes concernées, et tout spécialement les gouvernements qui ont libéré lesdites personnes. UN ويود الفريق العامل تقديم الشكر للحكومات التي اهتمت بالنداءات التي وجهها واتخذت الخطوات من أجل توفير معلومات للفريق بشأن وضع الأشخاص المعنيين، وبخاصة الحكومات التي أفرجت عن هؤلاء الأشخاص.
    :: Évaluations régulières sur le terrain de la situation des populations concernées, par l'équipe d'observateurs civils UN قيام فريق المراقبين المدنيين بإجراء تقييمات ميدانية منتظمة لأحوال السكان المتأثرين
    Le choix du groupe cible d'un programme de réduction de la pauvreté dépendait non seulement de la situation des divers groupes, mais aussi des possibilités d'action. UN ويتوقف اختيار الفئة المستهدفة ببرنامج تخفيف حدة الفقر لا على أحوال الفئات المختلفة فحسب، بل أيضا على خيارات السياسة المتاحة للتدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more