"de lutte contre le" - Translation from French to Arabic

    • لمكافحة
        
    • المتعلقة بفيروس نقص
        
    • المعنية بفيروس نقص
        
    • لمحاربة
        
    • إلى مكافحة
        
    • في مجال فيروس نقص
        
    • المعنية بمكافحة
        
    • لمكافحته
        
    • من فيروس نقص
        
    • المعني بمكافحة
        
    • مكافحة مرض
        
    • الخاص بفيروس نقص
        
    • المتعلقة بالفيروس
        
    • مكافحة هذا
        
    • متعلقة بفيروس نقص
        
    Pour être couronnés de succès, les efforts communs de lutte contre le terrorisme requièrent davantage de solidarité et de coopération. UN وأوضح أن الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب تحتاج إلى مزيد من التضامن والتعاون لكي يتحقق لها النجاح.
    Le programme envisagé ne comprend pas d'activités de lutte contre le terrorisme; la coopération internationale dans ce domaine devrait également être renforcée. UN إذ أن البرنامج المقترح لا يتضمن أية أنشطة لمكافحة اﻹرهاب؛ وأنه ينبغي أيضا تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Le Comité national de lutte contre le VIH/sida a ainsi conclu 37 conventions avec les entreprises privées et 17 avec les confessions religieuses. UN ولذلك، أبرمت اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز 37 اتفاقا مع شركات أعمال خاصة، وأيضا 17 اتفاقا مع مجموعات دينية.
    La Commission nationale a élaboré six programmes de prévention et de lutte contre le sida : UN وقد قامت اللجنة الوطنية بإعداد ستة برامج لمكافحة المرض والوقاية منه وهي كالتالي:
    Les moyens investis dans les services de lutte contre le sida ne peuvent que renforcer le système de santé dans son ensemble. UN وتتيح الموارد التي تستثمر في تقديم الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية فرصة لتعزيز نظام الصحة على نطاق أوسع.
    Il a adopté un plan national de lutte contre le trafic et collabore avec les organismes compétents des Nations Unies à cette fin. UN وأن أذربيجان اعتمدت خطة عمل لمكافحة الاتجار وأنها تتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة لتحقيق هذا الغرض.
    En matière de lutte contre le tabagisme, la Syrie a ratifié en 2003 la Convention-cadre pour la lutte antitabac de l'OMS. UN وفيما يتعلق بمكافحة التبغ، صادقت سورية على الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ في عام 2003 التابعة لمنظمة الصحة العالمية.
    Nonobstant ses difficultés en termes de capacités, elle est partie à presque toutes les conventions internationales et régionales de lutte contre le terrorisme. UN وبصرف النظر عن مشاكلها فيما يتعلق بالقدرات فهي طرف فيما يكاد يكون جميع الاتفاقيات الدولية والإقليمية لمكافحة الإرهاب.
    :: Vice-Président du Comité intérimaire de la Commission jamaïcaine de lutte contre le dopage UN :: نائب رئيس اللجنة المؤقتة، اللجنة الجامايكية لمكافحة تعاطي العقاقير المنشطة؛
    Pleine application des conventions et protocoles internationaux de lutte contre le terrorisme dont Maurice est signataire; UN :: التنفيذ الكامل للاتفاقيات والبروتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب، والتي تكون موريشيوس طرفا فيها؛
    Nous avons établi et améliorons constamment un système de lutte contre le transfert illicite de matières et technologies nucléaires. UN وقد أنشأنا نظاما لمكافحة النقل غير المشروع للمواد والتكنولوجيا النووية ونقوم بتحسين هذا النظام باستمرار.
    Il existe également au sein de ce ministère une cellule spéciale antitraite et un service spécial de lutte contre le trafic de mineurs. UN وهناك وحدة خاصة معنية بالاتجار، بالإضافة إلى فرع يكرّس جهوده تحديداً لمكافحة الاتجار في القصَّر، في وزارة الداخلية.
    Cinq États ont ratifié au moins 10 des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. UN وصدقت خمس دول على 10 أو أكثر من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Le taux de ratification des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme est élevé, huit États en ayant ratifié au moins 10. UN ويتسم معدل التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب بالارتفاع، فقد صدقت ثماني دول على 10 صكوك على الأقل.
    Plusieurs efforts sont menés pour élaborer de nouveaux produits ou méthodes de lutte contre le paludisme. UN يبذل عدد من الجهود حالياً لتطوير منتجات أو أساليب جديدة لمكافحة ناقل الملاريا.
    :: Appui à la création d'un groupe de lutte contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée UN :: المساعدة في إنشاء وحدة للجريمة العابرة للحدود الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة
    :: Élaborer des législations nationales adéquates et renforcer les capacités nationales de lutte contre le commerce illicite des armes légères; UN :: إعداد تشريعات وطنية ملائمة وتعزيز القدرات الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    Enfin, il était possible d'interpréter les instruments internationaux de lutte contre le financement du terrorisme comme interdisant le paiement de rançons. UN وفي الختام ذكر أن الصكوك الدولية القائمة لمكافحة تمويل الإرهاب يمكن أن تُفهم على أنها تحظر دفع الفدية.
    Il est essentiel d'adopter une approche intégrée, plaçant la stratégie de lutte contre le VIH dans ce contexte plus large, pour éviter le piège qui consisterait à envisager le VIH comme un problème isolé. UN ومن الأهمية بمكان اتباع نهج متكامل يضع السياسة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في هذا السياق الواسع لتفادي النظر إلى فيروس نقص المناعة البشرية كموضوع مستقل فـي السياسة العامـة.
    La prévention est au cœur de notre stratégie de lutte contre le VIH. UN والوقاية هي لب استراتيجيتنا المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Groupe de prévention et de lutte contre le VIH UN الوحدة الاستشارية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية
    L'Espagne estime que les victimes doivent tenir un rôle central dans toute stratégie de lutte contre le terrorisme. UN وتؤمن إسبانيا بضرورة أن يضطلع الضحايا بدور رئيسي في أي استراتيجية لمحاربة الإرهاب.
    Il est résolu à ce titre à contribuer aux efforts de lutte contre le terrorisme et les actes terroristes sous toutes leurs formes. UN في هذا الصدد، فإن توفالو مصممـة على الإسهام في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب والأفعال الإرهابية بجميع أشكالها.
    Toute politique ou tout programme de lutte contre le VIH s'adressant aux migrants de manière générale est insuffisant et contribue à stigmatiser les migrants en tant que porteurs du VIH. UN وأي سياسات في مجال فيروس نقص المناعة البشرية أو استجابة برنامجية تستهدف المهاجرين عموما لا تمضي بعيدا بالقدر الكافي وتسهم في التشهير بالمهاجرين بوصفهم ناقلين للإيدز.
    Ces parties prenantes assument leurs responsabilités dans le cadre plus large de la stratégie nationale de lutte contre le sida. UN ويضطلع أصحاب المصالح هؤلاء بمسؤولياتهم في الإطار الواسع النطاق المتمثل في الاستراتيجية الوطنية المعنية بمكافحة الإيدز.
    L'application effective des dispositions législatives adoptées pour donner effet à tous les éléments de la résolution 1373 (2001) implique que les États disposent de moyens d'exécution efficaces et coordonnés et qu'ils définissent et mettent en œuvre des stratégies de lutte contre le terrorisme intérieur et le terrorisme international. UN يتطلب التنفيذ الفعلي للقرار 1373 والقوانين ذات الصلة بكافة البنود المتعلقة به، وضع آلية تنفيذية منسقة وخلق استعمال استراتيجيات مضادة للإرهاب لمكافحته على الصعيد الوطني والدولي.
    Le Conseil national de prévention et de lutte contre le VIH a été créé en 2008. UN وأنشئ في عام 2008 المجلس الوطني للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومكافحته.
    Son programme en matière de lutte contre le trafic des personnes a enregistré des résultats tangibles et vérifiables depuis sa mise en place en 1999. UN وقد حقق برنامج المفوضية المعني بمكافحة الاتجار نتائج هامة يمكن التثبت منها، منذ الشروع في تنفيذ البرنامج في عام 1999.
    Au début du programme de lutte contre le SIDA, il s'agit des actions de sensibilisation du grand public. UN في بداية برنامج مكافحة مرض الإيدز، تمثل الأمر في إجراءات للتوعية تتصل بالجمهور عموما.
    Dans le cadre de son programme national de lutte contre le VIH/sida, la Dominique fournissait une assistance aux personnes infectées ou touchées par la maladie. UN ودعمت دومينيكا الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز أو المتأثرين به عن طريق البرنامج الوطني الخاص بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Au Cameroun, les organisations de femmes ont créé des partenariats avec des organismes d'entraide et de lutte contre le VIH et le sida. UN وفي الكاميرون، أقامت المنظمات النسائية شراكات مع منظمات تقديم الخدمات المتعلقة بالفيروس والإيدز.
    Les Fidji reconnaissent le rôle vital que jouent les ONG pour faire progresser les programmes de lutte contre le VIH/sida, l'accès universel et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتدرك فيجي الدور الحيوي للمنظمات غير الحكومية في دفع عجلة برامج مكافحة هذا الوباء من أجل المساعدة على تحقيق حصول الجميع على العلاج والأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Ministère de la santé et des affaires sociales a également formulé une politique nationale de lutte contre le VIH/sida. UN ووضعت وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية أيضا سياسة وطنية متعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more