Peut-être fallait-il aussi envisager de nouvelles modalités de mise en place des infrastructures et de nouveaux mécanismes de financement. | UN | وقد يقتضي الأمر كذلك اتباع نهج جديدة لتوفير خدمات البنية التحتية وإقامة آليات جديدة للتمويل. |
Il faut trouver de nouveaux mécanismes propres à rendre le Conseil de sécurité plus efficace dans l'accomplissement de ses obligations et mandats. | UN | علينا أن نبتكر آليات جديدة من شأنها أن تجعل مجلس الأمن أكثر فعالية في الوفاء بواجباته وأدائه لمقتضيات انتدابه. |
Dans de nombreuses régions, envisager la création de nouveaux mécanismes de coopération exclusivement pour les eaux souterraines n'est pas réaliste à moyen terme. | UN | فإنشاء آليات جديدة مستقلة للتعاون في مجال المياه الجوفية فحسب يعتبر على المدى المتوسط أمرا غير عملي في مناطق عدة. |
Certains Etats Membres ont suggéré la création de nouveaux mécanismes de contrôle des finances. | UN | وقد اقترحت بعض الدول اﻷعضاء إنشاء آليات جديدة للرقابة المالية. |
Il y a lieu de penser en outre qu'il permettra de mettre au point de nouveaux mécanismes et de lancer de nouvelles stratégies ambitieuses. | UN | وهناك ما يدعو الى التفكير، فضلا عن ذلك، بأنه سيتيح إعداد آليات جديدة والبدء باستراتيجيات طموحة جديدة. |
Ce qui complique la gestion et la conception de nouveaux mécanismes appropriés. | UN | وجعل هذا من الصعب إدارة وتصميم آليات جديدة ومناسبة. |
Cela suppose d'améliorer les instruments existants et de créer de nouveaux mécanismes pour dresser un tableau plus précis, intégrant ces divers aspects, du système éducatif. | UN | وهذا ينطوي على تحسين الأدوات المتاحة ووضع آليات جديدة تتميّز بالوعي العميق إزاء الجوانب الأخرى وتتيح توليد المعارف المتصلة بحالة الأنظمة التعليمية. |
de nouveaux mécanismes sont également nécessaires pour encadrer les négociations commerciales et financières. | UN | وتلزم أيضاً آليات جديدة لإدارة المفاوضات التجارية والمالية. |
Dans d'autres cas, de nouveaux mécanismes de coopération régionale ont été créés à la seule fin de lutter contre ce phénomène. | UN | وفي حالات أخرى، استُحدِثت آليات جديدة للتعاون الإقليمي يقتصر الغرض منها على مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
La nouvelle Constitution prévoyait de nouveaux mécanismes pour assurer l'existence d'un appareil judiciaire indépendant, y compris par l'élection des magistrats au scrutin direct. | UN | وأُدرجت في الدستور الجديد آليات جديدة لضمان وجود سلطة قضائية مستقلة، بما في ذلك انتخاب القضاة بالاقتراع المباشر. |
Cette loi institue de nouveaux mécanismes de contrôle des méthodes de recueil de renseignements, parmi lesquels un organe parlementaire. | UN | وستوضع بموجب هذا القانون آليات جديدة لمراقبة أساليب جمع معلومات الاستخبارات، ومن بين تلك الآليات هيئة برلمانية. |
L'initiative Unis dans l'action des Nations Unies commence à faire la preuve qu'il est possible de coordonner l'intégration de la problématique hommes-femmes grâce à de nouveaux mécanismes. | UN | وبدأ نهج العمل في إطار أمم متحدة واحدة يؤتي ثماره، ليبين وجود فرص لتنسيق عملية مراعاة التعميم باستخدام آليات جديدة. |
Dans ce contexte, le processus de Doha a confirmé la demande du Fonds monétaire international du Consensus de Monterrey de mettre en place de nouveaux mécanismes de règlement de la dette ordonnée et équitable. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، أكدت عملية الدوحة دعوة توافق آراء مونتيري لإنشاء آليات جديدة لتسوية الديون بصورة منتظمة. |
de nouveaux mécanismes fondés sur le marché pourront alors être étudiés. | UN | وعندئذ يمكن استطلاع آليات جديدة قائمة على السوق. |
Des solutions spécifiques aux pays peuvent comporter la création de nouveaux mécanismes de prise de décisions prenant en compte les effets des changements climatiques. | UN | وقد تشمل الحلول المخصصة لكل بلد إنشاء آليات جديدة لصنع القرارات، تشمل الآثار المترتبة على تغير المناخ. |
La coopération régionale continue de se renforcer, notamment grâce à la création de nouveaux mécanismes de coopération et au renforcement des mécanismes existants. | UN | 174 - ويتحسن التعاون الإقليمي باستمرار، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات جديدة للتعاون وتعزيز الآليات القائمة. |
Elle souscrirait à de nouveaux mécanismes prenant en compte les aspects positifs du mécanisme actuel. | UN | وهي تؤيد الآليات الجديدة التي تراعي النواحي الإيجابية للآلية الراهنة. |
Par ailleurs, de nouveaux mécanismes ont été créés pour favoriser l'application du droit. | UN | وعلاوة على هذا، أنشئت آلية جديدة لتعزيز تطبيق القانون. |
La communauté internationale doit par conséquent mettre au point de nouveaux mécanismes pour établir des liens cohérents entre les conventions internationales existantes en matière d'environnement. | UN | ولذلك يلزم أن يضع المجتمع الدولي آليات إضافية ﻹقامة صلات متسقة بين الاتفاقيات الدولية الحالية المتصلة بالبيئة. |
Le PNUD étudiera de nouvelles mesures et de nouveaux mécanismes propres à renforcer le sentiment de partenariat entre le secteur privé et les pouvoirs publics en Afrique. | UN | وسيقوم البرنامج اﻹنمائي باستكشاف تدابير وآليات جديدة لبناء وعي أقوى بالمشاركة بين القطاع الخاص والحكومة في افريقيا. |
L'élaboration de nouveaux mécanismes régionaux devrait être encouragée comme un élément important du plan global de suivi. | UN | ويجب تشجيع تطوير مزيد من الآليات الإقليمية كجزء مهم في الإطار الشامل لعملية المتابعة. |
Le Comité étudiera de nouveaux mécanismes de promotion du financement des petites et moyennes entreprises. | UN | وبالتالي ستنظر اللجنة في آليات بديلة لتعزيز تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Mettre en place de nouveaux mécanismes pour protéger les droits de l'homme; être au diapason de l'évolution de la situation aux niveaux national et international et moderniser les lois et les règlements; | UN | توفير المزيد من الآليات لحماية حقوق الإنسان ومواكبة المستجدات الوطنية والدولية وتحديث القوانين والنظم. |
36. Appelle les gouvernements à poursuivre leur collaboration et à partager leur expérience pour mettre au point de nouveaux mécanismes de financement; | UN | 36 - يدعو إلى زيادة التعاون وتبادل الخبرات بين الحكومات من أجل وضع آليات مبتكرة للتمويل؛ |
Plusieurs délégations demandent l'établissement de nouveaux mécanismes pour alléger les tensions dans les camps surpeuplés de Dadaab au Kenya. | UN | ودعا عدد من الوفود إلى إنشاء مرافق جديدة للتخفيف من الضغط على المخيمات المكتظة في داداب في كينيا. |
de nouveaux mécanismes s'efforcent de minimiser le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation et d'optimiser la contribution des fonctionnaires qui se trouvent de temps à autre dans ces situations. | UN | وتأخذ هذه السياسة بآليات جديدة للتقليل إلى أقصى حد من عدد الموظفين فيما بين عمليات التكليف، ولزيادة مساهمة الموظفين الذين يجدون أنفسهم أحياناً في هذه الحالة أقصى زيادة. |
de nouveaux mécanismes de financement sont actuellement à l'essai dans certains pays, le but étant de permettre aux particuliers d'acquérir des systèmes photovoltaïques. | UN | كما يجري حاليا تجريب ترتيبات جديدة للتمويل في بعض البلدان لتمكين فرادى المستعملين من اقتناء نظم فلطاضوئية. |
Renforcement des mécanismes de liaison existants et établissement de nouveaux mécanismes | UN | تحسين قنوات الارتباط الموجودة وكذلك فتح قنوات جديدة |
Dans le domaine de la lutte antiterroriste, il est nécessaire de créer de nouveaux mécanismes d'assistance technique, qui viendraient compléter ceux qui existent déjà. | UN | ففيما يتعلق بالإرهاب، من الضروري استحداث أدوات جديدة للمساعدة التقنية إضافة إلى الأدوات المتاحة حاليا. |
de nouveaux mécanismes d’évaluation des projets d’environnement ont été mis en place. | UN | وأنشئت نظم جديدة لتقييم المشاريع البيئية. |