"de pensée" - Translation from French to Arabic

    • الفكر
        
    • التفكير
        
    • الفكرية
        
    • للتفكير
        
    • تفكير
        
    • فكرية
        
    • للفكر
        
    • الفقهية
        
    • الفكري
        
    • المذاهب
        
    • فكريتان
        
    • فكر
        
    • والفكر
        
    • عن الأفكار
        
    • والتفكير والوجدان
        
    Le Rapporteur spécial constate que ces interprétations semblent être essentiellement liées aux articles des conventions où apparaissent les notions de pensée et d'opinion. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن هذه التفسيرات يبدو أنها ترتبط في المقام اﻷول بمواد الاتفاقية التي نجد فيها مفهومي الفكر والرأي.
    . La liberté de pensée, de conscience et de religion est en outre garantie par l'article 9 CEDH. UN هذا علاوة على أن حرية الفكر والوجدان والدين مكفولة بالمادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان.
    Une répression extrême empêche la jouissance des libertés de pensée, de conscience, d'expression et d'association. UN وثمة قمع صارم يحول دون التمتع بحرية الفكر أو الضمير أو التعبير أو الانضمام للجمعيات.
    L'école de pensée néolibérale est basée sur des paradigmes artificiels qui devraient être démasqués. UN وتقوم هذه المدرسة الليبرالية الجديدة من التفكير على نمــاذج مصطنعــة يجب كشــف حقيقتها.
    Il faut que les deux parties adoptent une approche novatrice et changent leurs modes de pensée dépassés, inflexibles et figés. UN فذلك يتطلب من الجانبين اتباع نهج إبداعي والتغلب على بعض طرق التفكير القديمة وغير المرنة والجامدة.
    Dans cette optique, le Conseil devra refléter tous les courants de pensée et toutes les aires géographiques du monde. UN وفي ضوء هذا، ينبغي أن يعبر المجلس عن جميع التيارات الفكرية وجميع المناطق الجغرافية في العالم.
    Il y a plusieurs écoles de pensée concernant la peine capitale. Open Subtitles هناك الكثير من مختلف مدارس الفكر عن عقوبة الاعدام
    La liberté de pensée, la liberté de parole, la liberté de croyance, la liberté religieuse, la liberté de gagner sa vie et la liberté d'association seront garanties. UN وحرية الفكر وحرية التعبير وحرية العقيدة وحرية العبادة وحرية التماس سبل العيش وحرية التجمع ستكفل جميعا.
    Le présent Agenda a seulement pour objet d'esquisser à l'intention de chacun de ceux-ci des lignes de pensée et d'action. UN والهدف من هذه الخطة هو توفير مبادئ توجيهية ﻹعمال الفكر وللعمل من جانب كل دولة من الدول اﻷعضاء.
    Il stipule que chacun a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, y compris la liberté d'avoir ou de professer une religion ou une croyance de son choix. UN وتورد حق كل فرد في حرية الفكر والوجدان والدين، بما في ذلك حرية اعتناق أو انتهاج دين أو معتقد من اختياره.
    En application de l'article 10 de la Constitution, chacun a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN ووفقا للمادة ٠١ من دستور سري لانكا فإن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    Il n'autorise aucune restriction quelle qu'elle soit à la liberté de pensée et de conscience ou à la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la conviction de son choix. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    19. Considère, avec le Comité des droits de l'homme, que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion a une large portée; UN ٩١ ـ تؤيد وجهة نظر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بأن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين بعيد اﻷثر وعميق الامتداد؛
    L'article 10 garantit la liberté de pensée, de conscience et de religion à chacun. UN وتضمن المادة ٠١ حرية الفكر والوجدان والدين لكل شخص.
    La liberté de pensée, de conscience et de religion est en outre garantie par l'article 9 CEDH et 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN باﻹضافة إلى ذلك تحمي المادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والمادة ٨١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حرية الفكر والوجدان والمعتقد.
    Il y a du malsain dans ton mécanisme de pensée. Open Subtitles أنت تذهب إلى إتجاهات مشينة خلال عملية التفكير
    L'ex-Union soviétique a consacré plus d'argent à réprimer la liberté de pensée qu'à créer un arsenal nucléaire. UN لقد أنفق الاتحاد السوفياتي سابقا أموالا على قمع التفكير الحر أكثر مما أنفقه على خلق ترسانة نووية.
    Celle-ci dérange, à la fois les structures, les habitudes et les modes de pensée. UN فهذه القدرة تدخل الاضطراب على الهياكل والعادات وطرائق التفكير معا.
    Toutefois, aucun consensus n'a été atteint entre les différentes écoles de pensée de la communauté musulmane du pays. UN غير أنه من غير الممكن التوصل إلى توافق في الآراء بين مختلف المدارس الفكرية في المجتمع المسلم في البلد.
    Nous avons toujours besoin de rechercher de nouveaux modes de pensée et d'action. UN نحتاج دائما للبحث عن طرق جديدة للتفكير والعمل.
    Dans ce groupe de réflexion, une école de pensée émergeante soutient que la plus grande menace contre l'espèce humaine... est l'intelligence artificielle. Open Subtitles والآن خلال هذا الوعاء المفكر هناك اتجاه تفكير صغير لكنه ينمو بسرعة يقول أن أكثر التهديدات التي تواجه
    La deuxième phase pourrait donc satisfaire les attentes propres à différents courants de pensée existant au sein de la Commission. UN وبالتالي فإن المرحلة الثانية أمكنها أن تفي بتوقعات مدارس فكرية مختلفة قليلة في اللجنة.
    C'est une société démocratique qui promeut la véritable liberté de pensée et de parole chez l'homme et favorise un partenariat entre le Gouvernement et la société civile. UN والمجتمع الديمقراطي هو الذي يعزز الحرية الحقيقية للفكر الإنساني وحرية الرأي ويدعم الشراكة بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Toutefois, étant donné qu'il existe plusieurs écoles de pensée parmi les Musulmans mauriciens, il a été impossible de parvenir à un consensus. UN ونظراً لتعدد المذاهب الفقهية في البلد، يصعب جداً التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسائل.
    Ils sont privés de ce que l'enseignement supérieur est censé favoriser : liberté de pensée et épanouissement intellectuel et personnel. UN وتُسلب منهم الأمور التي من المفترض أن تشجعهم عليها مؤسسات التعليم العالي وهي حرية الفكر والنمو الفكري والتنمية الشخصية.
    Au sujet de ces propositions, deux courants de pensée sont apparus au cours des débats. UN وفي ما يتعلق بهذه المقترحات، ظهرت مدرستان فكريتان خلال المناقشات.
    Il faudrait adopter de nouveaux modes de pensée en vue de mettre en place un nouveau modèle de sécurité internationale. UN وينبغي تبني فكر جديد يهدف إلى إقامة نموذج جديد للأمن الدولي.
    Conformément à l'article 40 de la Constitution, chacun avait droit à la liberté de conscience, de religion et de pensée. UN ووفقا للمادة ٤٠ من الدستور، فإن لجميع اﻷشخاص الحق في حرية الضمير والدين والفكر.
    :: La liberté d'expression, de pensée, d'opinion ou de croyance par n'importe quels moyens de communication; UN :: حرية التعبير عن الأفكار أو الآراء أو المعتقدات بأي وسيلة من وسائل الاتصال؛
    À ce propos, une attention spéciale doit être portée à la liberté d'expression, à la liberté de pensée, à la liberté de conscience et à la liberté de religion, ainsi qu'au droit à la vie privée du jeune enfant, d'une manière qui corresponde au développement de ses capacités. UN وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لحريات الطفل في التعبير والتفكير والوجدان والدين، وحق صغار الأطفال في الخصوصية بما يتوافق مع قدراتهم المتطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more