"de procéder à un" - Translation from French to Arabic

    • من إجراء
        
    • إجراء عملية
        
    • التصويت على هذا
        
    • ما إذا كان يتعين إجراء
        
    • الاضطلاع بعملية
        
    • الاجتماع الحكومي الدولي
        
    • أن يجرى
        
    • الفرصةَ بإجراء
        
    • تعقبها مباشرة لإجراء اقتراع
        
    • تقوم باستعراض عمليات
        
    • نجري
        
    • لإجراء اقتراع إضافي
        
    • فقط أن طابع
        
    • إما اللجوء إلى
        
    • الرقابة الداخلية إجراء
        
    Il a ainsi eu l'occasion de procéder à un deuxième échange de vues approfondi sur la question. UN وتمكَّن بذلك مرة ثانية من إجراء تبادل متعمق للآراء بشأن الموضوع.
    Ces renseignements permettent au Comité spécial de procéder à un examen approfondi de la situation dans les territoires non autonomes. UN وقال إن هذه المعلومات مكّنت اللجنة الخاصة من إجراء دراسة متعمقة للحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il est prévu de procéder à un examen similaire des dispositions du plan de contrôle concernant les armes chimiques et de l'annexe correspondante. UN ومن المتوخى إجراء عملية استعراض مماثلة للبنود المتعلقة بالأصناف الكيميائية في خطة الرصد والمرفق المتصل بها.
    La Conférence, en règle générale, vote à main levée, mais tout représentant peut demander un vote par appel nominal, qui a lieu sauf si, sur la motion d'un représentant, la Conférence décide de procéder à un vote au scrutin secret. UN يصوت المؤتمر عادة برفع الأيدي، ولكن لأي ممثل أن يطلب التصويت بنداء الأسماء، ويتم التصويت على هذا النحو ما لم يقرر المؤتمر بناء على اقتراح أحد الممثلين أن يتم التصويت بالاقتراع السري.
    20. Si le réexamen fait apparaître un problème concernant le fonctionnement de l'entité opérationnelle désignée, le Conseil peut envisager de procéder à un contrôle ponctuel de l'entité, conformément aux procédures d'accréditation des entités opérationnelles. UN 20- إذا أشار الاستعراض إلى أية مسائل تتعلق بأداء الكيان التشغيلي المعين، فعلى المجلس أن ينظر في ما إذا كان يتعين إجراء تفتيش موقعي لذلك الكيان، وفقاً لإجراءات اعتماد الكيانات التشغيلية.
    Le Comité a l'intention de procéder à un audit du contrôle interne pendant l'exercice biennal 2002-2003. UN ويعتزم المجلس الاضطلاع بعملية مراجعة للرقابة الداخلية في أثناء فترة السنتين 2002-2003.
    Réunion intergouvernementale de haut niveau chargée de procéder à un examen à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés UN الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى ﻹجــــراء استعراض عالمي في منتصف المــــدة بشـــأن تنفيــذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا
    Les concepts de l'immunologie ayant considérablement évolué au cours des trente dernières années, le Comité a jugé nécessaire de procéder à un réexamen complet des effets des rayonnements ionisants sur le système immunitaire. UN وقد تطوّرت المفاهيم في علم المناعة وتغيّرت بقدر كبير في العقود الثلاثة الأخيرة ولذلك اقترحت اللجنة ضرورة أن يجرى استعراض جديد تماما لآثار الإشعاع المؤيّن على جهاز المناعة.
    Il y a lieu de procéder à un contrôle minutieux et à une évaluation sans complaisance de la situation qui règne dans la Division des enquêtes criminelles et la Division de la lutte contre les stupéfiants, et de leur personnel. UN ولا بد من إجراء مراجعة حذرة لوضع شعبتي التحقيق الجنائي ومكافحة المخدرات وموظفيهما.
    Ce segment a permis aux délégations de procéder à un premier échange de vues général. UN مكَّن هذا الجزء الوفود من إجراء أول تبادل عام للآراء.
    Depuis 1975, le Gouvernement algérien empêche le HCR de procéder à un recensement des réfugiés et la situation humanitaire est restée la même. UN فمنذ عام 1975 منعت حكومة الجزائر المفوضية من إجراء تعداد للاجئين وظلت الحالة الإنسانية متجمدة.
    Une fois encore, les États Membres vont recouvrer une prérogative qui leur permettra de procéder à un examen final des textes présentés à l'Assemblée générale pour s'assurer que les versions dans les diverses langues correspondent à ce qu'ils ont décidé. UN ومرة أخرى، يعاد الحق إلى الدول الأعضاء، التي ستتمكن بذلك من إجراء فحص نهائي للنصوص المقدمة للجمعية العامة لضمان تطابق مختلف نسخ اللغات مع ما اتفقت عليه.
    La retraite du Conseil avec le Secrétaire général a été une excellente occasion d'approfondir cette démarche dans les débats, tandis que la réunion de synthèse, qui s'est déroulée à la fin du mois, a permis de procéder à un examen pragmatique des points essentiels de l'ordre du jour du Conseil. UN وأتاح معتكف المجلس مع الأمين العام فرصة ممتازة لتطوير هذا النهج، بينما مكنت الجلسة الختامية، في آخر الشهر، من إجراء استعراض ذي طابع مهني للبنود الرئيسية في جدول أعمال المجلس.
    - L'Ukraine propose de procéder à un échange de tous les otages et de toutes les personnes détenues illégalement. Environ 1 500 Ukrainiens ont été remis en liberté. UN - اقترحت أوكرانيا إجراء عملية تبادل شاملة بين الجانبين وقد أُطلق سراح حوالي 500 1 أوكراني.
    Ces commissions permettent de procéder à un contrôle approfondi, de mieux faire connaître le rôle des parlements dans la révélation des emplois inefficaces ou inappropriés de l'aide et la nécessité de comptabiliser au budget une plus forte proportion de l'aide. UN وتساعد هذه اللجان على كفالة إجراء عملية رقابة شاملة، والتوعية بدور البرلمانات في الكشف عن الاستخدام غير الفعال وغير المناسب للمعونة وبضرورة زيادة الإبلاغ عن المعونة في الميزانية.
    La Conférence, en règle générale, vote à main levée, mais tout représentant peut demander le vote par appel nominal, lequel a lieu sauf si, sur la motion d'un représentant, la Conférence décide de procéder à un vote au scrutin secret. UN يصوت المؤتمر عادة برفع الأيدي، ولكن لأي ممثل أن يطلب التصويت بنداء الأسماء، ويجري التصويت على هذا النحو ما لم يقرر المؤتمر بناء على اقتراح أحد الممثلين أن يجري التصويت بالاقتراع السري.
    20. Si le réexamen fait apparaître un problème concernant le fonctionnement de l'entité opérationnelle désignée, le Conseil peut envisager de procéder à un contrôle ponctuel de l'entité, conformément aux procédures d'accréditation des entités opérationnelles. UN 20- إذا أشار الاستعراض إلى أية مسائل تتعلق بأداء الكيان التشغيلي المعين، فعلى المجلس أن ينظر في ما إذا كان يتعين إجراء تفتيش موقعي لذلك الكيان، وفقاً لإجراءات اعتماد الكيانات التشغيلية.
    Le Comité a l'intention de procéder à un audit du contrôle interne pendant l'exercice biennal 2002-2003. Chapitre III UN ويعتزم المجلس الاضطلاع بعملية مراجعة للرقابة الداخلية في أثناء فترة السنتين 2002-2003.
    RÉUNION INTERGOUVERNEMENTALE DE HAUT NIVEAU CHARGÉE de procéder à un EXAMEN GLOBAL À MI-PARCOURS DE LA MISE EN OEUVRE DU PROGRAMME UN الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستـوى بشــأن الاستعـراض العام في منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا
    Le Conseil a en outre décidé de procéder à un premier examen de l'effet des mesures d'interdiction le 15 septembre 2000 au plus tard, puis à d'autres examens tous les six mois après la date de l'adoption de la résolution. UN 7 - كذلك قرر المجلس أن يجرى أول استعراض للحظر في موعد أقصاه 15 أيلول/ سبتمبر 2000، تليه استعراضات أخرى كل ستة أشهر بعد تاريخ اتخاذ القرار.
    Cette demande m'a permis de procéder à un examen complet de nos mécanismes et programmes de développement. UN وقد أتاح لي ذلك الفرصةَ بإجراء استعراض شامل لآلياتنا وخطط برامجنا الإنمائية.
    Conformément à l'article 11 du Statut de la Cour, le Président informe les membres du Conseil qu'il ajournera la 6651e séance et convoquera immédiatement une séance ultérieure afin de procéder à un nouveau tour de scrutin en vue de pourvoir le siège vacant demeurant à la Cour. UN ووفقا للمادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة، أبلغ رئيس المجلس أعضاء المجلس بأنه سيرفع الجلسة 6651 ويدعو إلى عقد جلسة أخرى تعقبها مباشرة لإجراء اقتراع إضافي لملء المقعد الذي بقي شاغرا في المحكمة.
    [L'Assemblée générale] prie le Corps commun d'inspection de procéder à un audit de gestion sur les pratiques de l'Organisation et des fonds et programmes des Nations Unies en matière d'externalisation, selon les méthodes établies, et de lui faire rapport à sa cinquante-septième session. UN إلى وحدة التفتيش المشتركة أن تقوم باستعراض عمليات مراجعة حسابات الإدارات فيما يتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية في الأمم المتحدة وفي الصناديق والبرامج التابعة لها وفقاً للممارسة القائمة وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين.
    Dix ans après la mise en place des OMD et cinq ans à peine avant leur échéance, il convient de procéder à un examen honnête et en profondeur, afin d'ajuster notre cap au besoin. UN وبعد عقد من إنشاء الأهداف الإنمائية للألفية وقبل خمس سنوات فحسب من الموعد المحدد لإنجازها، ينبغي لنا أن نجري استعراضاً صريحاً وشاملاً وأن نعيد مواءمة مسار عملنا، عند الاقتضاء.
    Il s'agit donc désormais de procéder à un examen plus sérieux de la question. UN والذي حدث فقط أن طابع الاستعراض أصبح أكثف في الوقت الحالي.
    Il décide alors s'il y a lieu de procéder à un nouvel appel à la concurrence ou s'il convient de négocier directement un marché de gré à gré en application de la règle 2407 ci-après, ou bien d'annuler ou de suspendre l'opération d'achat. UN ويقرر كبير موظفي المشتريات بعد ذلك إما اللجوء إلى التماس تقديم العروض مرة أخرى، أو التفاوض مباشرة حول عقد للشراء عملا بالقاعدة 2407 أدناه، إنهاء عملية الشراء أو تعليقها.
    Dans sa résolution 59/296 du 22 juin 2005, l'Assemblée générale a prié le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) de procéder à un audit de gestion approfondi sur le Département des opérations de maintien de la paix. UN طلبت الجمعية العامة في قرارها 59/296 المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2005 إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية إجراء مراجعة إدارية شاملة لإدارة عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more