"de progrès" - Translation from French to Arabic

    • إحراز تقدم
        
    • من التقدم
        
    • للتقدم
        
    • تقدما
        
    • إحراز التقدم
        
    • لإحراز تقدم
        
    • تحقيق تقدم
        
    • والتقدم
        
    • حدوث تقدم
        
    • على التقدم
        
    • تقدماً
        
    • أي تقدم
        
    • لإحراز التقدم
        
    • بالتقدم
        
    • من تقدم
        
    Les États-Unis étaient déçus par l'absence de progrès dans l'affaire Bytyqi. UN وتشعر الولايات المتحدة بخيبة أمل إزاء عدم إحراز تقدم في قضية بايتيكي.
    Un esprit de compromis et de respect mutuel régnait et les signes de progrès étaient encourageants. UN وسادت ثقافة التوافق والاحترام المتبادل بين الطرفين، وكانت الإشارات إلى إحراز تقدم مشجعة.
    Soulignant l'importance qui s'attache à la réalisation de progrès substantiels pendant la quatrième série de pourparlers intertadjiks à Moscou, UN وإذ يؤكد أهميــة تحقيق قــدر أكبـــر من التقدم أثناء الجولة الرابعة من المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية في موسكو،
    Soulignant l'importance qui s'attache à la réalisation de progrès substantiels pendant la quatrième série de pourparlers intertadjiks à Moscou, UN وإذ يؤكد أهميــة تحقيق قــدر أكبـــر من التقدم أثناء الجولة الرابعة من المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية في موسكو،
    Il reste néanmoins beaucoup de progrès à réaliser à cet égard. UN ومع ذلك، هناك مجال كبير للتقدم في هذا الصدد.
    Jamais auparavant autant de nations n'ont pu accomplir autant de progrès vers la mise en place des cultures démocratiques. UN ولم يحدث من قبل أن أحرز مثل هذا العدد الكبير من اﻷمم تقدما صوب بناء ثقافات ديمقراطية.
    Le manque de progrès dans la diffusion de communiqués de presse dans toutes les langues officielles est également préoccupant. UN كما أن عدم إحراز تقدم في إصدار النشرات الصحفية بجميع اللغات الرسمية مثار قلق أيضا.
    Le manque de progrès dans les négociations relatives aux ZPNU constitue une violation grave des diverses résolutions du Conseil de sécurité. UN إن عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة انتهاك خطير لمختلف قرارات مجلس اﻷمن.
    L'Union redoute que l'absence de progrès qu'accusent actuellement les négociations ne compromette les perspectives de paix. UN ويهتم الاتحاد اهتماما عميقا بألا يؤدي عدم إحراز تقدم في المفاوضات في الوقت الراهن إلى تقويض آفاق السلام.
    Nous déplorons cependant l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ولكن يؤسفنا أنه لم يتسن إحراز تقدم في نزع السلاح النووي.
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par l’absence de progrès sur la voie d’un règlement politique d’ensemble concernant Chypre, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن شديد قلقه لعدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص،
    Il a également été un facteur de progrès notables enregistrés sur toute une série de questions économiques et sociales. UN كما أنه أسهم في إحراز تقدم ملحوظ في مجموعة واسعة النطاق من القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    Le rapport suggère toutefois que la poursuite de progrès dans ce sens exigera coopération et souplesse de la part des deux parties concernées. UN ومع ذلك، يوحي التقرير بأن من الضروري أن تتحلى اﻷطراف المعنية بالتعاون والمرونة لضمان إحراز مزيد من التقدم.
    Toutefois, il n'y a pas encore eu de progrès concrets dans ce domaine. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد.
    Il n'y avait toutefois pas encore eu de progrès concrets dans ce domaine. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد.
    Il reste beaucoup de progrès à accomplir et il est essentiel de mettre en commun les leçons tirées de l’expérience. UN ولا يزال يتعين إحراز قدر كبير من التقدم ولا تزال هناك حاجة كبيرة لتبادل الدروس المستفادة.
    Leur application dans les entités constitue un indicateur de progrès et elle est présentée ci-après. UN وتشكل حالة تنفيذها في كيانات منظومة الأمم المتحدة مؤشرات للتقدم ترد أدناه.
    Mais vous devez savoir que c'est également un excellent signe de progrès, en réalité. Open Subtitles لكن يجب أن تعرف أن هذا أيضاً بالحقيقة علامة إيجابية للتقدم
    Nous avons aussi fait beaucoup de progrès dans le domaine de l'éducation. UN كما أننا أحرزنا تقدما كبيرا في توسيع نطاق التعليم.
    L'absence de progrès dans la technique du déminage exacerbe encore la situation. UN وعدم إحراز التقدم في تكنولوجيا إزالة اﻷلغام يزيد من تفاقم الورطة.
    Il marque son accord avec les remarques du Président au sujet des sombres perspectives de progrès dans certains domaines préoccupants. UN وهو يتفق مع الملاحظات التي أبداها الرئيس حيال التوقعات المظلمة لإحراز تقدم في بعض مجالات الاهتمام.
    Elle s'est déclarée préoccupée par l'absence de progrès à cet égard et a suggéré que le processus comprenne: UN وأعرب هذا الطرف عن قلقه إزاء عدم تحقيق تقدم في ذلك التنفيذ، واقترح أن تشمل العملية ما يلي:
    Sur les ruines d'une oppression trop longtemps entretenue, il s'agit toujours de bâtir un nouveau monde, un nouveau monde de liberté et de paix, un nouveau monde de justice et de progrès. UN فعلى أنقاض الظلم الذي دام فترة طويلة جدا، يجب علينا أن نبني عالما جديدا، عالم الحرية والسلم، عالم العدالة والتقدم.
    Cette absence de progrès a eu des incidences néfastes sur la vie du Cubain moyen. UN إن لعـــدم حدوث تقدم آثارا مشؤومة على حياة أفراد الشعب الكوبي العاديين.
    Il y a, bien sûr, quelques exemples éclatants de progrès. UN هناك، بطبيعة الحال، بعض الأمثلة الساطعة على التقدم.
    En effet, certains pays en développement, plus particulièrement les PMA, n’ont pas réalisé de progrès notables en matière de diversification des exportations; UN فلم تحقق في الواقع بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، تقدماً ملحوظاً في مجال تنويع الصادرات؛
    Tant que celle-ci n'aura pas fait sienne la notion de développement durable, il ne saurait y avoir de progrès. UN فما لم تكن هذه العملية قادرة أيضا على تبني نموذج التنمية المستدامة، لا يمكن إحراز أي تقدم.
    Mais l'impasse dans laquelle s'est retrouvée cette entreprise courageuse, et l'absence de perspectives de progrès nous ont découragés. UN ولكن تأسفنا عندما وصلت تلك المبادرة الشجاعة إلى طريق مسدود دونما رؤية واضحة لإحراز التقدم ما.
    Nous espérons vivement que le Venezuela continuera de connaître une stabilité politique qui devrait favoriser un climat de normalité et de progrès. UN ونتطلع إلى استمرار واستدامة الاستقرار السياسي في فنزويلا، الذي نأمل أن يشجع على إيجاد بيئة سوية تتصف بالتقدم.
    Depuis, nous restons très préoccupés par l'absence de progrès. UN ومنذ ذلك الوقت، نشعر بالقلق لأنه ما من تقدم ملموس تحقق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more