"de règlement des" - Translation from French to Arabic

    • لتسوية
        
    • وحلها
        
    • الفصل في
        
    • للبت في
        
    • للفصل في
        
    • لفض
        
    • للوساطة في
        
    • تسوية النزاعات
        
    • تسوية المنازعات
        
    • أشكالا بديلة لحل النزاعات
        
    • التسوية اﻷممي
        
    • المعنية بتسوية
        
    • وتسويتها في
        
    :: Évaluation du mode alternatif de règlement des conflits mis à l'essai en 2011 UN :: إجراء تقييم نظام السبل البديلة لتسوية المنازعات الذي جرب في عام 2011
    Il lui semble que les difficultés apparues dans le contexte des procédures obligatoires de règlement des différends s'estompent progressivement. UN وقال إن الصعوبات التي ظهرت في سياق اﻹجراءات اﻹلزامية لتسوية المنازعات بدأت فيما يبدو له تتبدد تدريجيا.
    Accès à des mécanismes de règlement des différends tels que l'arbitrage international UN الوصول، لتسوية النزاعات، الى اﻵليات الخارجية ومنها التحكيم الدولي بشأن المنازعات
    L’objectif, au siècle prochain, sera de faire de la diplomatie multivoie la méthode classique de prévention et de règlement des conflits violents. UN ينبغي لنا في القرن المقبل، أن نتخذ الدبلوماسية المتعددة المسالك نهجا موحدا لمنع النزاعات العنيفة وحلها وتغيير طبيعتها.
    Les mécanismes de règlement des différends prévus sont notamment la conciliation, l’arbitrage et l’arbitrage spécial. UN ومن اﻵليات التي توختها الاتفاقية لتسوية المنازعات التوفيق والتحكيم والتحكيم الخاص. التوفيق
    Saint-Marin, un petit Etat qui rejeté la guerre comme moyen de règlement des différends, vise ainsi à contribuer à la réalisation des objectifs de la Décennie. UN وهي محاولة من جانب سان مارينو، تلك الدولة الصغيرة التي رفضت الحرب وسيلة لتسوية المنازعات، ﻷن تسهم في تحقيق أهداف العقد.
    Selon lui, les méthodes coutumières de règlement des conflits étaient certes importantes mais elles étaient souvent manipulées à des fins politiques. UN وفي رأيه، فإن الطرق التقليدية لتسوية المنازعات هامة؛ غير أنه كثيراً ما تم التلاعب بها لأغراض سياسية.
    Il faudrait, a-t-on estimé, inclure dans la formulation des principes et des régimes de coopération un mécanisme de règlement des différends. UN وفي معرض صياغة المبادئ ونظم التعاون ذات الصلة، رئي أنها ينبغي أن تشتمل على آلية لتسوية الخلافات.
    En outre, les tribunaux appliquent depuis deux ans de nouvelles méthodes de règlement des différends. UN وعلاوة على ذلك، صارت المحكمة منذ عامين تعتمد أساليب جديدة لتسوية النـزاعات.
    Susciter un environnement juridique et institutionnel plus propice au commerce, y compris par la création de bons mécanismes de règlement des différends; UN تهيئة بيئة قانونية ومؤسسية أكثر ملاءمة للأعمال التجارية، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات فعالة لتسوية المنازعات؛
    En fait, les femmes en butte à la discrimination au travail choisissent des modes de règlement des différends non judiciaires. UN والواقع أن النساء المعرضات لخطر التمييز في مكان العمل يخترن أشكالاً أخرى غير قضائية لتسوية المنازعات.
    Par rapport aux autres mécanismes de règlement des différends, ce système se caractérise par sa grande souplesse de fonctionnement. UN وبالمقارنة مع اﻵليات اﻷخرى لتسوية النزاعات، يتصف هذا النظام بمرونته الكبيرة في العمل.
    Dans la pratique, leur application dépendra beaucoup de la mise à la disposition des parties à un futur instrument d'un régime viable de règlement des différends. UN ويتوقف تطبيقهما على الصعيد العملي، كثيرا على تمكين اﻷطراف في صك مقبل من الحصول على نظام صالح لتسوية المنازعات.
    En outre, la future convention sur la responsabilité des Etats devrait prévoir une procédure de règlement des différends relatifs à son interprétation ou son application, et cette procédure ne devrait pas être limitée au domaine des contre-mesures. UN وفضلا عن ذلك فإن الاتفاقية المقبلة المتعلقة بمسؤولية الدول يجب أن تنص على إجراء لتسوية المنازعات المتعلقة بتفسيرها أو تطبيقها، وهذا اﻹجراء لا يجب أن يقتصر على مجال التدابير المضادة.
    Ils prévoient également des procédures détaillées de règlement des différends. UN وتوفر الاتفاقات أيضا اجراءات تفصيلية لتسوية المنازعات.
    La réunion a porté principalement sur la mise en œuvre du Mécanisme de prévention, de gestion, et de règlement des conflits et de maintien de la paix et de la sécurité de la CEDEAO. UN وتركز اهتمام الاجتماع على تنفيذ آلية الجماعة الاقتصادية لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها وحفظ السلام والأمن.
    De nouvelles approches sont nécessaires en matière de gestion de la dette extérieure et de prévention et de règlement des crises de la dette. UN ويلزم الأخذ بنُهُج جديدة إزاء إدارة الديون الخارجية ومنع نشوء أزمات ديون وحلها.
    Il considère également que l'égalité des juges est un principe fondamental du régime de règlement des différends internationaux entre États. UN ومن رأي المجموعة أيضا أن المساواة بين القضاة تعد مبدأ أساسيا لنظام الفصل في المنازعات القائمة بين الدول.
    :: Règlement de 75 % des litiges immobiliers et mise en place d'un mécanisme efficace de règlement des litiges relatifs aux propriétés agricoles UN :: إيجاد حلول بنسبة 75 في المائة من دعاوى ملكية المنازل وإنشاء آلية فعالية للبت في دعاوى الملكية الزراعية
    ii) Diminution du délai moyen de règlement des affaires par le Comité paritaire de discipline du Siège, entre le moment où le Comité est saisi d'une affaire et celui où celle-ci est soumise au Secrétaire général UN ' 2` انخفاض متوسط الفترة اللازمة للفصل في القضايا من طرف اللجنة التأديبية المشتركة في المقر، من تاريخ استلام القضية إلى حين تقديمها إلى الأمين العام
    Elle recourt fréquemment aux mécanismes traditionnels de règlement des différends. UN كما يشيع اللجوء إلى الآليات التقليدية لفض المنازعات.
    LE RÔLE DE DIFFÉRENTS MÉCANISMES POSSIBLES de règlement des DIFFÉRENDS OU D'AUTRES FORMULES ENVISAGEABLES, UN أدوار الآليات الممكنة للوساطة في المنازعات والترتيبات البديلة،
    De plus, la MINUAD s'est employée à mettre sur pied des mécanismes de règlement des différends au niveau des communautés locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت العملية المختلطة فعالة في العمل على تنفيذ آليات تسوية النزاعات الخاصة بالمجتمعات المحلية.
    En outre, les mécanismes de règlement des différends étaient un facteur important dans le traitement des questions de fiscalité transfrontalière. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعد آليات تسوية المنازعات عاملا هاما في معالجة مسائل جباية الضرائب عبر الحدود.
    Concernant la question dite du Sahara occidental, le processus de règlement des Nations Unies suit son cours et le Secrétaire général continue d'informer le Conseil de sécurité de tous les nouveaux développements. UN أما ما يسمى بقضية الصحراء الغربية، فإن مسلسل التسوية اﻷممي يأخذ طريقه هناك. ويواصل اﻷمين العام إحاطة مجلس اﻷمن بكل ما يستجد من تطورات في هذا الصدد.
    Les consultations ont fait apparaître un soutien important à l'inclusion systématique des femmes dans les commissions de règlement des différends fonciers. UN وأوضحت المشاورات أن إشراك المرأة بشكل إلزامي في الأفرقة المعنية بتسوية منازعات الأراضي القبلية يحظى بتأييد قوي.
    L'Union africaine, de son côté, a multiplié les initiatives visant à renforcer ses capacités en matière de prévention et de règlement des conflits sur le continent. UN قام الاتحاد الأفريقي من جانبه بزيادة مبادراته الرامية إلى تعزيز قدرته في مجال منع نشوب النـزاعات وتسويتها في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more