"de réformer" - Translation from French to Arabic

    • إصلاح
        
    • لإصلاح
        
    • بإصلاح
        
    • وإصلاح
        
    • إصلاحات
        
    • اصلاح
        
    • لاصلاح
        
    • إصلاحاً
        
    • إصلاحه
        
    • بالإصلاح
        
    • تصلح
        
    • من الإصلاحات
        
    • وبإصلاح
        
    • وإصلاحه
        
    • ولإصلاح
        
    La troisième solution, la seule possible, était de réformer ou de rebâtir l'État. UN والبديل الثالث، وهو الخيار الممكن الوحيد، كان إصلاح أو إعادة بناء الدولة.
    Dans le contexte du monde actuel, la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies s'impose de plus en plus. UN وفي ظل الظروف العامة التي تخيم على عالمنا اليوم، تبرز الحاجة أكثر فأكثر إلى ضرورة إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Il est également essentiel de réformer les institutions chargées de la réglementation du système financier international. UN وأضاف أن إصلاح المؤسسات المسؤولة عن تنظيم النظام المالي الدولي يعتبر أساسياً أيضاً.
    Il est donc crucial de réformer le système des retraites. UN ولذلك كان لإصلاح نظام المعاشات التقاعدية أهمية حاسمة.
    Il existe bien des manières simples de réformer ce Comité et il incombe aux États Membres de lancer le processus. UN وهناك العديد من الوسائل البسيطة الكفيلة بإصلاح اللجنة، وتقع على كاهل الدول الأعضاء مسؤولية بدء العملية.
    Mais, à cet égard, il est urgent d'utiliser pleinement ces dispositions, de renforcer et restructurer le Conseil de sécurité et de réformer ses méthodes de travail. UN غير أن هناك حاجة ملحة في هذا الصدد إلى الانتفاع الكامل من تلك اﻷحكام وتدعيم مجلس اﻷمن وإعادة تشكيله وإصلاح أساليب عمله.
    L'Australie a depuis longtemps affirmé la nécessité de réformer l'ONU. UN لقد دأبت أستراليا على الدفاع عن الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    Ma délégation est convaincue que la volonté de la communauté internationale de réformer et de revitaliser l'Organisation n'a jamais été si forte. UN ويؤمن وفدي بأن عزم المجتمع الدولي على إصلاح المنظمة وتنشيطها لم يكن أكبر في أي وقت مضى مما هو عليه الآن.
    Il est donc particulièrement urgent de réformer le système financier international. UN ولذلك، فإن إصلاح النظام المالي الدولي مسألة ملحة جداً.
    Il est essentiel de réformer le droit interne, en particulier lorsque les lois nationales sont injustes. UN ويعد إصلاح القوانين المحلية عنصراً مركزياً، لا سيما متى كانت القوانين الداخلية مجحفة.
    La persistance des crises de la dette souligne la nécessité de réformer le système financier international. UN إن أزمة الدين المستمرة بلا انقطاع تؤكد الحاجة إلى إصلاح النظام المالي الدولي.
    Ces rapports expliquent en détail pourquoi il est urgent de réformer l'ONU en général et son système de développement en particulier. UN وتشرح هذه التقارير بالتفصيل الأسباب التي تجعل إصلاح الأمم المتحدة بصورة عامة وجهازها الإنمائي بصورة خاصة ضرورة ملحة.
    Plus important encore, elles mettent bien en lumière la nécessité de réformer les Nations Unies. UN والأهم من ذلك أن هذه المسألة تؤكد الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    Pour tirer le meilleur parti possible de ce potentiel, il est urgent de réformer le Secrétariat de l'ONU. UN ولكي نستغل هذه الإمكانية إلى أقصى حد، هناك حاجة ماسة إلى إصلاح الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Il convient également de réformer le régime de gouvernance des institutions de Bretton Woods. UN كما أن نظام تسيير مؤسسات بريتون وودز يحتاج أيضاً إلى إصلاح.
    Mme Arrhenius espère que le Comité chargé de réformer la sécurité sociale adoptera des mesures concrètes pour combattre la pauvreté. UN وأعربت عن الأمل في أن تعتمد اللجنة المنوط بها إصلاح الضمان الاجتماعي تدابير ملموسة لمكافحة الفقر.
    Ces mariages étant au préjudice des femmes, elle demande si le Gouvernement prévoit de réformer ces différents régimes juridiques. UN فمثل هذه الزيجات ليست لصالح المرأة وسألت إذا كان للحكومة أي خطط لإصلاح هذه القوانين.
    Elle demande si le gouvernement envisage de réformer les lois régissant la répartition des biens d'un homme décédé sans testament. UN وسألت عما إذا كانت هناك خطط لإصلاح القوانين التي تحكم توزيع أصول الزوج المتوفى دون أن يترك وصية.
    Notre Déclaration du Millénaire a reconnu l'urgence de réformer le Conseil de sécurité de l'ONU. UN لقد أقر إعلان الألفية الذي اعتمدناه بإصلاح مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على وجه الإلحاح.
    Nous considérons comme prioritaire notre action conjointe en vue de revitaliser l'Assemblée générale et de réformer le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. UN ونحن نعتبر جهودنا المشتركة لتنشيط عمل الجمعية وإصلاح مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أولوية.
    En même temps, la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies est évidente. UN وفي نفس الوقت، توجد حاجة واضحة إلى إجراء إصلاحات في اﻷمم المتحدة.
    Nous souhaitons être en mesure de mettre en place, par consensus, un groupe de travail à composition non limitée chargé de réformer le Conseil de sécurité. UN ويحدونا اﻷمل في أن نتمكن بتوافـــق اﻵراء من انتشار فريق عامل مفتوح العضوية يكلف بأمــر اصلاح مجلس اﻷمن.
    Des propositions concrètes en vue de réformer le Conseil de sécurité seront examinées à la lumière des éléments clefs que je viens d'énoncer. UN وسوف يُقيم الاقتراحات المحددة لاصلاح مجلس اﻷمن في ضوء العناصر اﻷساسية السالفة الذكر.
    La Géorgie était en train de réformer le système institutionnel de prise en charge des enfants. UN وتُجري جورجيا إصلاحاً على مؤسسات رعاية الأطفال.
    Bon, Fayeen va se servir d'elle pour faire reculer tout ce qu'Abboud a essayé de réformer. Open Subtitles حسنا، سوف يستخدم الامير فايين اي شيئ لدحر كل شيء كان يحاول عبود إصلاحه
    Trois projets de loi ont été déposés devant l'Assemblée en vue de réformer le Code électoral pour garantir l'application de contingents de participation à la vie politique dans tous les domaines et faciliter l'accès des femmes à la prise de décisions: UN :: فيما يتعلق بالإصلاح الانتخابي الهادف إلى الالتزام بحصص المشاركة النسائية في جميع المجالات وتعزيز وصول المرأة إلى مناصب اتخاذ القرار، يوجد في مجرى العمل التشريعي ثلاثة مشاريع قرارات:
    Les États Membres ont également l'obligation parallèle de réformer l'Assemblée et les autres organes clefs. UN والدول الأعضاء أيضا عليها التزام مواز بأن تصلح الجمعية العامة والهيئات الرئيسية الأخرى.
    Il est essentiel de réformer et de développer encore les mécanismes existants si l'on souhaite qu'ils deviennent le fondement même d'un marché mondial des droits d'émission. UN ومن الضروري إجراء مزيد من الإصلاحات على الآليات القائمة وتوسيع نطاقها إذا أريد لها أن تشكل الأساس لسوق عالمية للكربون.
    La Conférence a exprimé un appui sans réserve à l'ONU, et elle a appelé les États à faire preuve de l'élan et de la volonté politique nécessaires pour doter l'Organisation de mécanismes plus efficaces et de moyens humains et financiers suffisants, afin de lui permettre de réformer efficacement sa gestion. UN وقد أعرب المؤتمر عن دعمه التام للأمم المتحدة، ودعا الدول إلى التحلي بصفات القيادة والإرادة السياسية لتزويد المنظمة بآليات أكثر كفاءة وبالموارد البشرية والمالية اللازمة وبإصلاح فعلي للإدارة.
    Il ne saurait être question d'édifier et de réformer un système judiciaire au coup par coup : il faut disposer d'un plan d'ensemble. UN فوضع الأساس اللازم للنظام القضائي وإصلاحه مهمة لا يمكن إنجازها جزءا جزءا بل باتباع نهج شامل.
    Afin de réformer le cadre de fonctionnement des associations, une nouvelle loi sur les associations et organismes caritatifs a été promulguée. UN ولإصلاح الإطار التنظيمي لتشغيل الجمعيات المدنية، صدر تشريع جديد بشأن المؤسسات الخيرية والجمعيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more