"de régime" - Translation from French to Arabic

    • من الحكم
        
    • النظام
        
    • نظام الإعسار
        
    • نظام الحكم
        
    • الأنظمة
        
    • حمية
        
    • أي وقت من الأوقات الحصول على طعام
        
    • الحكم فيها
        
    • الحمية الغذائية
        
    • التخسيس
        
    • للتخسيس
        
    • للحمية
        
    Le Myanmar doit entreprendre la tâche de longue haleine consistant à rattraper plusieurs décennies de régime non démocratique et de stagnation économique. UN فميانمار تواجه التحديات الطويلة الأجل المتمثلة في وضع حد لجيلين من الحكم غير الديمقراطي والركود الاجتماعي والاقتصادي.
    Le Gouvernement du Myanmar a décidé d'organiser des élections nationales pour la première fois depuis plus de 20 ans, après plus de 40 ans de régime militaire. UN 89 - قررت حكومة ميانمار إجراء انتخابات وطنية للمرة الأولى منذ أكثر من 20 عاما، وبعد أكثر من 40 عاما من الحكم العسكري.
    Son rapport de 1999 survenait après un changement de régime qui avait mis fin à un règne autoritaire de l'armée aux conséquences profondément négatives. UN وجاء تقريره لعام 1999 بعد التغيير الحكومي الذي أعقب فترة من الحكم العسكري الاستبدادي المصحوب بآثار سلبية وخيمة.
    Certaines ont fait remarquer qu'il devrait user de son influence par des moyens diplomatiques plutôt que d'encourager un changement de régime. UN وشدَّد بعض الوفود على أنه ينبغي للمجلس السعي إلى ممارسة نفوذه عن طريق الوسائل الدبلوماسية، لا التشجيع على تغيير النظام.
    Troisièmement, le changement de régime des activités de coopération technique devrait également se traduire par une diminution des recettes portées aux comptes d'appui aux programmes. UN وثالثا، من المتوقع أن يؤدي النظام الجديد ﻷنشطة التعاون التقني الى تقلص حصائل تكاليف الدعم.
    Selon une opinion, le type de régime adopté par un pays était devenu un facteur de première importance dans les cotes de solvabilité internationale. UN كما أعرب عن رأي مؤداه أن نوع نظام الإعسار الذي يعتمده بلد ما أصبح عاملا رئيسيا في تحديد درجة جدارته الائتمانية الدولية.
    La décennie 80 peut être considérée comme celle de la réorganisation sociale, après maintes années de régime militaire. UN ويمكن النظر إلى عقد الثمانينيات على أنه عقد إعادة التنظيم الاجتماعي، بعد سنوات عديدة من نظام الحكم العسكري.
    Après 15 années de régime socialiste, le secteur privé restait très faible. UN وبعد ١٥ سنة من الحكم الاشتراكي كان القطاع الخاص لا يزال في غاية الضعف.
    Au cours de ce processus, le peuple brésilien a compté sur l'appui de la presse qui, avec courage et audace, a mis à profit la liberté qu'elle venait de recouvrer après deux décennies de régime autoritaire. UN وفي هذه العملية اعتمد الشعب البرازيلي على دعم الصحافة التي استفادت بشجاعة وجرأة من الحرية التي أصبحت تتمتع بها مرة أخرى بعد عقدين من الحكم الاستبدادي.
    86. Après des décennies de régime autoritaire, il est difficile de rétablir l'état de droit. UN 86 - وبعد عقود من الحكم السلطوي، يكون من الصعب استعادة سيادة القانون.
    Ainsi, en 70 ans de régime soviétique, l'Arménie a réussi à étendre son territoire, le plus souvent aux dépens de l'Azerbaïdjan, et en utilisant tous les moyens à sa disposition pour expulser les Azerbaïdjanais de leurs terres d'origine. UN ففي الواقع، وعلى مدى 70 سنة من الحكم السوفياتي، تمكنت أرمينيا من توسيع أراضيها أتى بمعظمه على حساب الأراضي الآذرية، وعن طريق استخدام كل وسيلة ممكنة لطرد الآذريين من مواطنهم الأصلية.
    En dépit de 45 ans de régime communiste où l'égalité des sexes était formellement imposée par les autorités, le rôle des femmes en Albanie a toujours été marqué par l'infériorité par rapport aux hommes. UN على الرغم من الحكم الشيوعي الذي دام 45 سنة حيث فُرِضَت المساواةُ بين الجنسين من علٍ، كان دور المرأة في ألبانيا دائماً دوراً أدنى من دور الرجل.
    La Lettonie et ses voisins baltes sont revenus sur la scène internationale il y a à peine 12 ans, après un demi-siècle de régime totalitaire sous l'Allemagne nazie et la Russie soviétique. UN ولم تظهر لاتفيا وجيرانها من بلدان البلطيق على المسرح الدولي إلا قبل فترة قصيرة لا تتجاوز إثني عشر عاما، بعد نصف قرن من الحكم الشمولي تحت ألمانيا النازية وروسيا السوفياتية.
    A mon avis, toute forme de régime politique autre que la démocratie, priverait l'homme encore davantage de sa liberté. UN ومع ذلك أرى أن أي نظام سياسي غير النظام الديمقراطي يحرم اﻹنسان من حريته الى درجة أكبر بكثير.
    Troisièmement, le changement de régime des activités de coopération technique devrait également se traduire par une diminution des recettes portées aux comptes d'appui aux programmes. UN وثالثا، من المتوقع أن يؤدي النظام الجديد ﻷنشطة التعاون التقني الى تقلص حصائل تكاليف الدعم.
    Des mesures seront prises pour corriger les excès constatés car la société vénézuélienne est profondément attachée à la démocratie, comme en témoigne le fait qu'elle s'apprête à élire son huitième président en 34 ans de régime démocratique. UN وسوف تتخذ تدابير لاصلاح التجاوزات التي لوحظت ﻷن المجتمع في فنزويلا متمسك تماما بالديمقراطية كما يبرهن على ذلك استعداده حاليا لانتخاب رئيسه الثامن بعد مضي ٣٤ عاما على اقامة النظام الديمقراطي بالبلد.
    Cinq pays de l'OTAN de régime démocratique et à économie avancée, y compris les moins développés, ont une zone de littoral dans le nord- UN هناك خمسة من بلدان حلف اﻷطلنطي ذات النظام الديمقراطي والاقتصاد المتقدم بما فيها اﻷقل نمواً، تقع على الساحل الشمالي للبحر اﻷبيض.
    Selon une opinion, le type de régime adopté par un pays était devenu un facteur de première importance dans les cotes de solvabilité internationales. UN وأبدي رأي مؤداه أن نوع نظام الإعسار الذي اعتمده البلد قد أصبح عاملا حاسما في تقدير درجة ملاءته.
    Là maintenant toi et moi allons parler d'un changement de régime. Open Subtitles أنا وأنت الآن سوف نتحدّث عن تغيير في نظام الحكم
    En effet, il apporte son appui à des mercenaires et à des criminels de droit commun dans d'autres pays qui encouragent le terrorisme, l'intervention étrangère et le changement de régime. UN فهي تدعم المرتزقة والمجرمين العاديين في البلدان الأخرى الذين يشجعون الإرهاب والتدخل الأجنبي وتغيير الأنظمة.
    Tu es sur le point de perdre 5 kilos sans faire de régime draconien. Open Subtitles انتي على وشك أن تخسري خمسة كيلو من دون اتباع حمية
    Il déclare aussi que l'auteur n'a pas demandé de régime particulier pour répondre à des considérations religieuses ou ethniques, alors qu'il en avait la possibilité. 4.19. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يطلب في أي وقت من الأوقات الحصول على طعام خاص يتفق مع معتقداته الدينية أو الإثنية، على الرغم من إمكان قيامه بذلك.
    23. La Russie est un Etat de droit, démocratique et fédératif, de régime républicain (art. 1er de la Constitution), un Etat social et laïque (art. 7 et 14) dans lequel est garantie l'unité de l'espace économique (art. 8). UN ٣٢- روسيا دولة اتحادية ديمقراطية تخضع لسيادة القانون ونظام الحكم فيها جمهوري )المادة ١ من الدستور(، وهي دولة اشتراكية علمانية )المادتان ٧ و٤١( تكفل فيها وحدة المنطقة الاقتصادية )المادة ٨(.
    Mon cœur est aigri par rapport à ce monde depuis longtemps. Un changement de régime est peut-être ce qu'il faut. Open Subtitles لقد كره قلبي هذا العالم لأمدٍ طويلٍ، علّ تغيير الحمية الغذائية لهذا العالم تكون الحلّ.
    Tu veux que je te ramène de ces pilules de régime Mexicaines. Open Subtitles أنتِ تريديننى فقط أن أحضر معى بعضاً من حبوب التخسيس المكسيكية هذه
    Rappelez-vous que certaines de ces pilules de régime sont illégales, soyez modéré. Open Subtitles هذة الحبوب غيرقانونية للتخسيس اقتصد فى استخدامها
    Des médicaments de régime, qui sont des excitants. Open Subtitles لدينا أدوية للحمية من شأنها زيادة النشاط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more