"de religion et" - Translation from French to Arabic

    • الدين أو
        
    • الدينية وحرية
        
    • الدين وحرية
        
    • الديانة أو
        
    • الدينية أو
        
    • العقيدة وحرية
        
    • الدين وممارسة
        
    • بالدين أو
        
    • بالدين اليهودي
        
    • التدين
        
    • والحرية الدينية
        
    • الدين وأن
        
    • المعتقد وممارسة
        
    • الدين والاعتقاد
        
    • الدين والثقافة والتعبير
        
    L'article 40 de la Constitution garantit le droit à la liberté de conscience et de religion, et celui de professer en public sa religion ou d'autres convictions. UN وتضمن المادة ٠٤ من الدستور الحق في حرية الوجدان والدين، والحق في ممارسة الدين أو معتقدات أخرى وممارسة علنية.
    L'organisation préside le comité des ONG sur la liberté de religion et de croyance et est membre du Comité exécutif du Comité des ONG sur les droits de l'homme. UN وتتولى الطائفة البهائية الدولية رئاسة لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بحرية الدين أو الاعتقاد وتشارك في أعمال اللجنة التنفيذية التابعة للجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان.
    En outre, toute discrimination envers une personne pour raison de race, de religion et de lieu d'origine est un délit de droit pénal. UN وإضافة إلى ذلك، يعتبر التمييز ضد شخص بسبب العرق أو الدين أو الموطن الأصلي فعلا إجراميا.
    L'article 24 de la Constitution portant sur la liberté de religion et de conscience dispose que : UN 12 - وتنص المادة 24 من الدستور المتعلقة بالحرية الدينية وحرية الضمير على ما يلي:
    Conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire pour ce qui est de la liberté de religion et de conviction, la tolérance et la non-discrimination UN المؤتمر الاستشاري الدولي المعني بالتعليم المدرسي وصلته بحرية الدين أو العقيدة والتسامح وعدم التمييز
    La liberté d'expression telle que la protègent les normes internationales, y compris l'article 19 du Pacte, est un postulat essentiel de la liberté de religion et de conviction. UN ويشكِّل الحق في حرية التعبير حسبما تحميه المعايير الدولية، بما في ذلك المادة 19 من العهد، جانباً أساسياً من الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    La République arabe syrienne a répondu qu’il n’y avait pas de cas d’objecteurs de conscience pour des questions de religion et de conviction sur son territoire. UN وقد ردت الجمهورية العربية السورية بأنه ليست هناك حالات للمستنكفين ضميريا في مسائل الدين أو المعتقد في إقليمها.
    En outre, elles devraient pouvoir exercer leurs droits en matière de liberté de religion et de conviction, et ne pas être victimes d'une discrimination basée sur la religion ou la conviction. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتمكن من الاستفادة من حرية حقوق الدين والمعتقد، وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    La Constitution est fondée sur la citoyenneté et la liberté de religion et de conviction. UN وأوضح أن الدستور يقوم على المواطنة وحرية الدين أو المعتقد.
    La liberté de religion et de conviction est déjà pleinement protégée en Allemagne. UN فحرية الدين أو المعتقد تحظى أصلاً بالحماية الكاملة في ألمانيا.
    Conformément au premier volet, elle a par exemple participé à plusieurs initiatives régionales et internationales concernant la liberté de religion et de conviction. UN ووفقاً للركن الأول، شاركت على سبيل المثال في مبادرات إقليمية ودولية متعددة تتعلق بحرية الدين أو المعتقد.
    Chaque État a l'obligation de protéger la liberté de religion et de conviction et de garantir à toutes les communautés religieuses la liberté de rassemblement dans les lieux de culte. UN يقع على عاتق كل دولة واجب حماية حرية الدين أو المعتقد وضمان الحرية لكل المجتمعات الدينية في التجمع في أماكن العبادة.
    Les 21 années qui se sont écoulées depuis l'établissement du mandat montrent que la protection et la promotion effectives du droit à la liberté de religion et de conviction posent de sérieuses difficultés à tous les États. UN وتبين ممارسة الولاية على مدى 21 عاما أن الحماية والتعزيز الفعالين لحرية الدين أو المعتقد تفرض تحديات على جميع الدول.
    Elle a souligné que la diversité du pays faisait sa force et que le Gouvernement aussi se montrait respectueux de la liberté de religion et de conviction. UN وأكدت أن التنوع في ذلك البلد هو مصدر قوته، وأن الحكومة أيضا أظهرت احتراما لحرية الدين أو المعتقد والتنوع الديني.
    La liberté de religion et de conviction s'applique sans l'ombre d'un doute de la même manière aux croyants et aux non-croyants. UN وليس من شك في أن الحق في حرية الدين أو المعتقد ينطبق على قدم المساواة على المؤمنين وغير المؤمنين.
    Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux à tous les niveaux ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et la protection de la liberté de religion et de conviction, UN وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في تعزيز التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد،
    Ces institutions, qui datent de la Charte de l'Atlantique, comprenaient d'autres libertés telles que la liberté de vivre à l'abri de la peur, la liberté de religion et la liberté d'expression. UN هذه المؤسسات التي تنتمي الى عصر ميثاق اﻷطلسي تضمنت حريات أخرى مثل التحرر من الخوف والحرية الدينية وحرية الكلمـــــة وكانت هذه الحريات هي بذور حقوق الانسان والحريات اﻷساسيــة والحافز اليها.
    Il a également contribué à la recherche d'un terrain d'entente sur des questions controversées comme la liberté de religion et la liberté d'expression. UN وساهمت أيضاً في إرساء أرضية مشتركة بشأن مسائل شائكة من قبيل حرية الدين وحرية التعبير.
    Un État ne doit pas seulement reconnaître, mais aussi protéger, le droit de chacun de ses citoyens à choisir une religion, à changer de religion et à pratiquer librement celle qu'il a choisie. UN وإن الدولة عليها أن تعترف بحق مواطنيها في اختيار الديانة أو تغييرها وفي حرية العبادة وعليها أيضا أن تحمي هذه الحقوق.
    Rapporteur spécial sur la liberté de religion et de conviction UN المقرر الخاص المعني بالحرية الدينية أو حرية المعتقد
    19. Fournir des informations sur le régime juridique régissant la liberté de religion et de culte. UN 19- يرجى تقديم معلومات عن النظام القانوني المتعلق بحرية العقيدة وحرية العبادة.
    Ces faits donnaient une idée concrète de la situation véritable en matière de liberté de religion et de pratique religieuse dans le pays. UN وتعطي تلك الوقائع صورة حقيقية عن واقع حرية الدين وممارسة الدين في البلد.
    Les questions de religion et de croyance sont réputées relever de la sphère privée et non de la sphère publique. UN وترى نيوزيلندا أن المسائل المتعلقة بالدين أو العقيدة تدخل في النطاق الخاص وليس في النطاق العام.
    Force est de conclure que les écrits et les observations de Malcolm Ross contiennent nombre de références qui, sauf preuve du contraire, sont discriminatoires à l'égard des personnes de religion et d'ascendance juives. UN لا تردد لديه في استنتاج أنه توجد في المؤلفات والتعليقات التي نشرها مالكوم روس إشارات عديدة تنطوي ظاهرياً على تمييز ضد من يدينون بالدين اليهودي وينحدرون من أجداد يهود.
    Bien que la Constitution égyptienne garantisse la liberté de religion et l'égalité des chances, les minorités religieuses se heurtaient dans la pratique à de nombreux problèmes. UN ومع أن الدستور المصري ينص على حرية التدين وتكافؤ الفرص، فإن الأقليات الدينية تواجه، عملياً، مشاكل عدة.
    L'État partie devrait veiller sans relâche à assurer le respect de la liberté de religion et lutter fermement contre l'incitation à la discrimination, à l'hostilité et à l'intolérance. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف بقوة احترام حرية الدين وأن تكافح بحزم التحريض على التمييز والعداء والعنف.
    40. La Constitution et le droit positif yougoslaves garantissaient la liberté de conscience, ce qui impliquait la liberté de religion et de culte. UN ٤٠ - والحرية الدينية مكفولة بموجب الدستور والقوانين الوضعية ليوغوسلافيا. مما يعني حرية المعتقد وممارسة وأداء الشعائر الدينية.
    Dans ce contexte, le respect de la liberté de religion et de conviction représente un fondement incontournable. UN وفي هذا السياق، يعد احترام حرية الدين والاعتقاد أمرا جوهريا.
    La Pologne s'est déclarée préoccupée par la question de la liberté des médias et de l'enseignement, et par les tentatives d'atteintes à la liberté de religion et d'expression et aux droits culturels de la communauté bouddhiste tibétaine. UN 129- وأعربت بولندا عن قلقها إزاء حرية الإعلام والتعليم، ومحاولات تقويض حرية الدين والثقافة والتعبير لمجتمع التبت البوذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more