Il est aussi envisagé de recueillir des données sur les pratiques optimales en matière de réduction des disparités de salaires fondées sur le sexe. | UN | ومن المتوخى أيضا أن يجري جمع بيانات عن أفضل الممارسات المتعلقة بتقليل الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس. |
Des mesures sont prises pour combattre la ségrégation horizontale dans le marché du travail, qui conduit à un écart de salaires entre les sexes. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لمكافحة التمييز الأفقي في سوق العمل، مما أدى إلى الفجوة في الأجور على أساس نوع الجنس. |
Différences de salaires entre les hommes et les femmes et mesures prises pour promouvoir le principe < < à travail égal, salaire égal > > | UN | فوارق الأجور بين الجنسين والتدابير المتخذة لتعزيز مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتكافئ |
Les niveaux de traitements sont différentiés en fonction de fourchettes de salaires, communes à tous les services constitutifs de la fonction publique. | UN | ويميز بين مستويات المرتبات من خلال نطاقات مرقمة للمرتبات تشترك فيها جميع الخدمات التي تتألف منها الخدمة العامة. |
Le Gouvernement devait encore régler des arriérés de salaires aux fonctionnaires. | UN | فالحكومة لا تزال متأخرة في سداد مرتبات الموظفين المدنيين. |
Le Gouvernement a de nouveau été invité à fournir une copie de la politique relative à cette structure de salaires et la structure unique de salaires adoptée. | UN | وطلب مجددا إلى الحكومة أن تقدم نسخة لما اعتمدته من سياسة أجور ذات عمود فقري واحد وهيكل أجور ذي عمود فقري واحد. |
Cet amendement a pour but d'éliminer les disparités de salaires entre les deux sexes dans la fonction publique fédérale. | UN | والهدف من هذا التعديل هو القضاء على أوجه التفاوت في الأجر تبعاً لنوع الجنس في الخدمة المدنية على المستوى الاتحادي. |
La confiance des consommateurs demeure fragile dans la mesure où les mesures d'austérité budgétaire englobent des réductions de salaires et des suppressions d'emploi dans le secteur public. | UN | ولا تزال ثقة المستهلكين هشة لأن تدابير التقشف المالي تشمل تخفيضات في الأجور والعمالة في القطاع العام. |
Le versement de salaires décents et la parité salariale sont assurés par le biais de conventions collectives dans les secteurs public et privé. | UN | وتكفل الاتفاقات الجماعية الإنصاف والمساواة في الأجور في القطاعين العام والخاص. |
L'infériorité du niveau de salaires des femmes prédétermine celle du niveau de leurs pensions. | UN | وانخفاض مستوى الأجور يحدد مسبقاً انخفاض مستويات المعاشات التقاعدية التي تحصل عليها النساء أيضاً. |
Depuis 2006, un rapport consacré à l'évolution des écarts de salaires entre hommes et femmes est établi chaque année. | UN | ومنذ عام 2006، يجري إعداد تقرير سنوي عن زيادة الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء. |
L'un des thèmes prioritaires de cet organisme est l'écart de salaires entre les sexes. | UN | وكان من بين المواضيع ذات الأولوية لهذه الهيئة الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Cette organisation traite le personnel de manière égale en termes de recrutement, d'avancement et de salaires. | UN | وتعامِل هذه المنظمة الموظفين بالتساوي من حيث التوظيف والترقية، فضلاً عن الأجور. |
La presse continue de se faire l'écho de nombreuses affaires de salaires impayés, parfois pendant plusieurs mois. | UN | ولا تزال الصحافة تورد قصصا متكررة عن عدم تسليم المرتبات لفترات تمتد أحيانا لعدة أشهر. |
L'ensemble des ressources propres à l'Etat ne suffit pas pour payer les dépenses de salaires et les dépenses militaires croissantes. | UN | إن موارد الدولة غير كافية لدفع المرتبات والنفقات العسكرية المتزايدة. |
Pour les membres de la Commission qui exprimaient cet avis, il était impensable que les contribuables continuent de financer les augmentations de salaires du régime commun des Nations Unies alors que les traitements et indemnités de leur propre fonction publique étaient rognés. | UN | ويرى أولئك الأعضاء أنه لا يمكن توقع أن يقبل دافعو الضرائب مواصلة دفع زيادات في مرتبات النظام الموحد للأمم المتحدة في نفس الوقت الذي يقومون فيه بتخفيض أجور واستحقاقات الخدمة المدنية في بلدانهم. |
Le Ministère du travail n'a été saisi d'aucune plainte faisant état d'une discrimination en matière de salaires ou d'horaires de travail entre les hommes et les femmes. | UN | ولم تتقدم أي حالة إلى وزارة العمل بشكوى بشأن التمييز في الأجر أو ساعات العمل بين المرأة والرجل. |
Les taux de chômage actuels étaient la conséquence non pas de salaires élevés, mais de salaires en retard sur la croissance de la productivité. | UN | فمستويات البطالة المرتفعة حالياً ليست نتيجة للأجور العالية وإنما لأجور لا تساير نمو الإنتاجية. |
Les barèmes de salaires ont également été alignés sur ceux qui sont utilisés pour calculer les prestations des fonctionnaires de l'ONU. | UN | كما جرت مواءمة جداول الرواتب لتتطابق مع الجداول التي يستخدمها صندوق استحقاقات الموظفين في الأمم المتحدة. |
Ces pays pauvres mais sérieux conduisent des réformes structurelles importantes afin de régler les questions de salaires, de conditions de travail et de fiscalité. | UN | وهذه البلدان الفقيرة، ولكن الجادة، تجري إصلاحات هيكلية كبيرة لتنظيم الترتيبات المتعلقة بالأجور والعمالة والضرائب. |
L'Etat, qui ne fournit pas de prestations adéquates en matière d'éducation ni de salaires convenables aux enseignants, ne peut échapper à ses responsabilités. | UN | ولا يجوز للدولة أن تتنصل من المسؤولية، وهي التي لا توفر خدمات تعليمية مناسبة ولا رواتب لائقة للمعلمين. |
102. Il existe deux types de salaires minima : les salaires minima généraux et les salaires minima professionnels. | UN | ٢٠١- يوجد نوعان من اﻷجور الدنيا: اﻷجور الدنيا العامة واﻷجور الدنيا المهنية. |
En 2001, les rapatriements de salaires officiellement enregistrés se sont élevés à 63,8 milliards de dollars des États-Unis, contre 50 milliards de dollars pour l'aide publique au développement. | UN | ففي عام 2001، وصل مبلغ الحوالات المسجلة رسمياً إلى 63.8 مليار دولار، مقارنة بما مقداره 50 مليار دولار قُدمت في شكل مساعدة إنمائية رسمية. |
Le problème de l'égalité de rémunération n'est pas seulement une question de différences de salaires individuelles selon le sexe. | UN | ومشكلة الأجر المتساوي ليست فقط مشكلة اختلافات في الدخل الفردي تستند إلى نوع الجنس. |
4. Examen et renforcement des dispositions pertinentes des accords régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées relatifs au régime commun de salaires, d'indemnités et de conditions de service | UN | ٤ - استعراض وتعزيز اﻷقسام ذات الصلة من اتفاق العلاقــات المبرم بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة فيما يتصل بالنظام الموحد للرواتب والبدلات وظروف الخدمة |
Une fois arrivés au Qatar, les migrants se voyaient imposer des contrats autres que ceux prévus, assortis de salaires plus faibles et de descriptions de postes différentes. | UN | ويحصل العمال المهاجرون لدى وصولهم إلى قطر على عقود عمل مغايرة بأجور أقل ومواصفات وظيفية مختلفة. |
Les disparités en matière de salaires, de conditions de travail et de bourses de formation devaient être examinées, a-t-il conclu, et les membres du personnel de l'UNICEF comptaient sur le Directeur général pour défendre leur cause. | UN | وقال إن هناك حاجة لمعالجة الفوارق المتصلة بالرواتب وظروف العمل والمنح التعليمية. واختتم حديثه بالقول بأن موظفي اليونيسيف يتطلعون إلى المدير التنفيذي لمناصرة قضيتهم. |