La participation de tous les États Membres permettrait certainement de mettre en œuvre des mécanismes de mobilisation de ressources additionnelles durables, prévisibles et efficaces. | UN | ومن المؤكد أن مشاركة جميع الدول الأعضاء ستؤدي إلى تعبئة موارد إضافية بشكل مستدام ويمكن التنبؤ به ويتسم بالفعالية. |
Cela exigera l'adhésion de tous les États parties et un effort persistant d'universalité dans plusieurs domaines. | UN | وسيستلزم تحقيق هذا الهدف التزام جميع الدول الأطراف وجهدا مستمرا في عدة مجالات من بينها العالمية. |
Le Conseil devrait favoriser la participation de tous les États Membres, ce qui l'aidera à prendre des décisions équilibrées et appropriées. | UN | ويتعين على المجلس أن يتكفل بمشاركة جميع الدول الأعضاء بصورة شاملة، مما يساعده على اتخاذ قرارات متوازنة وملائمة. |
De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
Le présent Accord et les Statuts du Fonds peuvent être modifiés avec l'assentiment de tous les États signataires. | UN | يجوز إدخال تعديلات على هذا الاتفاق وعلى النظام اﻷساسي للصندوق بموافقة جميع الدول الموقعة على الاتفاق. |
Les Nations Unies dont nous avons besoin pour le XXIe siècle exigent le soutien et la participation de tous les États Membres. | UN | ويقتضي إيجاد اﻷمم المتحدة التي نحتاج إليها في القرن الحادي والعشرين الدعم والمشاركة من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
Nous espérons que le projet de résolution recevra l'appui de tous les États. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يلقى مشروع القرار هذا التأييد من قبل جميع الدول. |
Il a déployé des efforts acharnés pour parvenir à élaborer une déclaration finale de consensus traduisant la position commune de tous les États parties. | UN | وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف. |
Il a déployé des efforts acharnés pour parvenir à élaborer une déclaration finale de consensus traduisant la position commune de tous les États parties. | UN | وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف. |
La réalisation des buts et objectifs ci-dessus nécessite l'action commune de tous les États et organisations internationales intéressés. | UN | إن تنفيذ المبادئ واﻷهداف الواردة أعلاه يتطلب من جميع الدول والمنظمات الدولية المعنية بذل جهود مشتركة. |
On peut essayer des solutions viables seulement avec la participation de tous les États Membres. | UN | ولا يمكننا أن نسعى إلى حلول ناجحة إلا بمشاركة جميع الدول اﻷعضاء. |
Le Bureau devrait convoquer des réunions ouvertes à la participation de tous les États intéressés afin d'assurer une large participation. | UN | وينبغي للمكتب أن يعقد اجتماعات يكون باب الاشتراك فيها مفتوحا أمام جميع الدول المهتمة لضمان اشتراك واسع النطاق. |
La réforme est dans l'intérêt de tous les États Membres, grands ou petits, industrialisés ou en développement. | UN | فاﻹصلاح يخدم مصالح جميع الدول اﻷعضاء، الكبيرة والصغيرة. سواء كانت بلدانا صناعية أو بلدانا نامية. |
Il est également ouvert à l’adhésion de tous les États. | UN | وباب الانضمام إليه مفتوح أيضا أمام جميع الدول. |
De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
Sans aucun doute, la conclusion des négociations de l'Uruguay Round a amélioré les chances de croissance de tous les États qui participent au commerce mondial. | UN | وما من شك في أن النتيجة التي توصلت اليها جولة أوروغواي قد حسنت من فرص النمو لجميع الدول المشاركة في التجارة العالمية. |
Cela pourrait neutraliser les efforts opiniâtres accomplis au fil du temps au moment du recrutement pour assurer une représentation équitable de tous les États Membres. | UN | وهذا من شأنه إهدار الجهود المضنية التي بُذلت على مر السنين في وقت التعيين لكفالة التمثيل العادل لجميع الدول اﻷعضاء. |
Les résultats devraient être publiés et mis à la disposition de tous les États. | UN | وينبغي أن تُنشَر نتائج هذه الدراسات وأن تُتاح إلى كل الدول. |
Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, | UN | وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا، |
Les émissions incontrôlées de carbone par un État ont des incidences sur la survie de tous les États. | UN | إن انبعاث الكربون بلا ضوابط من دولة واحدة يؤثر على البقاء الطويل الأمد لكل الدول. |
Compte tenu de l’augmentation générale, les États-Unis ont fourni 26,2 % du total des contributions provenant de tous les États Membres. | UN | وضمن هذه الزيادة الكلية، بلغ نصيب الولايات المتحدة 26.2 في المائة من مجموع تبرعات كافة الدول الأعضاء. |
Nous sommes convaincus que ce nouveau projet de résolution est conforme aux intérêts de tous les États sans exception. | UN | ونحن على اقتناع بأن مشروع القرار الجديد هذا يتواءم مع مصالح الدول كافة بدون استثناء. |
Réaffirmant son attachement à la souveraineté, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique de la République démocratique du Congo et de tous les États de la région, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع دول المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، |
:: Les conclusions du Sommet devraient tendre à promouvoir les intérêts de tous les États en matière de sécurité | UN | :: ينبغي أن تعزز النتائج المصالح الأمنية لكافة الدول |
Toute mesure de réforme doit refléter les intérêts de tous les États Membres. | UN | لذلك فإن أية تدابير تتخذ ﻹصلاح المجلس يجب أن تكون معبرة عن مصلحة كل دولة من الدول اﻷعضاء. |
Un rôle particulier revient à cet égard à la Russie, qui a été et qui reste le garant de la stabilité et de la sécurité de tous les États d'Asie centrale. | UN | وفي هذا الشأن، نعترف بالدور الخاص الكبير لروسيا، الذي كان ولا يزال الكفيل لضمان الاستقرار واﻷمن لجميع دول آسيا الوسطى. |
Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont choisi de devenir parties soient également respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميـع الأطـراف أهداف وأغراض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
Réaffirmant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la République démocratique du Congo et de tous les États de la région, | UN | وإذ تعيد تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الدول في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، |
L'aide et la coopération internationales doivent être encouragées en tant qu'éléments essentiels à la progression de tous les États vers la mise en œuvre du Programme. | UN | ولا بد من تعزيز المساعدة والتعاون الدوليين كعنصر أساسي حتى يمكن للدول كافة أن تحرز تقدماً صوب تنفيذ البرنامج. |
Le dialogue du désarmement doit inclure toutes les parties et aborder les véritables préoccupations de tous les États Membres. | UN | ويجب أن يضم حوار نزع السلاح جميع اﻷطراف، وأن يعالج الشواغل الحقيقية لكل دولة عضو. |