Méfiez-vous de tout véhicule qui vous suit, notamment si vous l'avez déjà remarqué près de votre domicile, de votre lieu de travail ou durant d'autres déplacements. | UN | وكن على حذر من أي سيارة تتبعك، لا سيما إذا كنت قد لاحظتها من قبل قرب منزلك أو مكان عملك أو خلال رحلات أخرى |
Il entretient néanmoins de sérieuses réserves à l'égard de tout instrument contraignant. | UN | ومع ذلك لدى بلدها شواغل جدية بشأن أي صك ملزم قانونا. |
devenue caduque Préciser dans une note afférente aux états financiers les motifs de tout reclassement ou retraitement des chiffres comparatifs | UN | الكشف عن أسباب إعادة تصنيف أو إعادة صياغة أي من المقارنات في ملاحظة على البيانات المالية |
Cette approche par implication de tout le système intègre tous les vecteurs de changement. | UN | ويضم هذا النهج، المبني على نظام كلي، جميع القوى المحركة للتغيير. |
Celle-ci consigne les engagements de tout un chacun à combattre ce phénomène et à mener des actions concrètes à leur niveau pour ce faire. | UN | وقد دونت فيها التزامات كل جهة بمكافحة هذه الظاهرة واتخاذ إجراءات عملية، كل على مستواه، من أجل القيام بذلك. |
L'ONUDI, comme les autres organisations sises au CIV, est donc potentiellement exposée au comblement de tout passif résiduel du Service de restauration. | UN | ولذلك يحتمل أن تتعرّض اليونيدو، مع غيرها من المنظمات الكائنة في فيينا، لتحمُّل أية خصوم تتبقى على خدمات المطاعم. |
La Commission sera informée oralement par son secrétariat de tout changement susceptible de résulter d’autres consultations. | UN | وستقوم اﻷمانة العامة بإخطار اللجنة شفويا بأي تغييرات قد تسفر عنها المشاورات اﻹضافية. |
L'examen formel par les États membres de la CNUDCI est bien entendu nécessaire pour l'approbation et la finalisation de tout instrument. | UN | وبطبيعة الحال، لا بد من استعراض رسمي من جانب الدول الأعضاء في الأونسيترال لإقرار أي صكوك ووضعها في صيغتها النهائية. |
Les établissements pénitentiaires du pays doivent faire consigner la libération de tout condamné dans le Registre. | UN | كما يتوجب على الوحدات السجنية بالأرجنتين أن تبلغ هذا السجل بدخول أي متهم. |
Donc le pays se heurte à de graves problèmes sociaux de tout ordre, bien plus que les autres pays occidentaux développés. | UN | لذلك، فإن اليابان تواجه مجموعة متنوعة من المشاكل الاجتماعية الحادة أكثر بكثير من أي دولة غربية أخرى. |
Les impératifs de sécurité et de stabilité prévalent au-delà de tout autre principe ou considération. | UN | وأكد أن مقتضيات الأمن والاستقرار تعلو على أي اعتبار أو مبدأ آخر. |
Pratiquement aucun audit n'a porté sur des activités transversales à l'échelle de tout le système. | UN | وتكاد لم تجر أي مراجعة للحسابات المالية على نطاق المنظومة بشأن الأنشطة الشاملة لعدة قطاعات. |
Nous prendrons ces mesures comme nous l'avons toujours fait : tranquillement, pacifiquement et avec l'assentiment de tout notre peuple. | UN | وسنقوم بهذه الخطوات على النحو الذي نؤدي به دائما عملنا، أي في هدوء وسلام وبرضاء كل أفراد شعبنا. |
Les problèmes rencontrés au niveau de l'exécution ont été essentiellement de nature logistique, ce qui est courant aux stades initiaux de tout programme. | UN | وكانت المشاكل التي اعترضت التنفيذ ذات طابع سوقي في معظمها مما يعد أمرا مألوفا في المراحل اﻷولى من أي برنامج. |
Les reportages rédigés par les journalistes ainsi parrainés ont été diffusés à 700 organes d'information de tout le continent africain. | UN | ووزعت التقارير التي أعدها الصحفيون الذين رعتهم اليونسكو على 700 من وسائط الإعلام في جميع أنحاء القارة الأفريقية. |
Pourtant, en ses articles 14 et 13, la Constitution burundaise encourage la participation de tout le monde, sans discrimination, à la prise de décisions. | UN | ومع ذلك، فالمادتان 13 و 14 من الدستور البوروندي تشجعان مشاركة جميع المواطنين، بدون تمييز، في عملية صنع القرار. |
Il est indispensable pour l'utilisation globale de tout les systèmes de sécurité. | UN | وهذا النظام حاسم الأهمية في التأسيس لاستخدام جميع النُظم الأمنية عموماً. |
Le bon sens ne peut l'emporter quand les médias exigent des déclarations de tout un chacun avant et après chaque séance de négociation. | UN | إن اﻹدراك السليم لا يمكن أن يسود عندما تطالب وسائط اﻹعلام الجميع بأن يدلوا ببيانات قبل وبعد كل جلسة تفاوض. |
La loi sur les syndicats prévoit des droits et intérêts professionnels pour les travailleurs de tout établissement ou entreprise. | UN | وينص قانون نقابات العمال على الحقوق والمصالح الحرفية والمهنية للعمال في أية مؤسسة أو منشأة. |
La Commission sera informée oralement par le Secrétariat de tout changement susceptible de résulter d’autres consultations. | UN | وستقوم الأمانة العامة بإخطار اللجنة شفويا بأي تغييرات قد تسفر عنها المشاورات الإضافية. |
Le droit souverain de tout État est également un principe indiscutable qui doit être respecté. | UN | والحق السيادي لكل دولة هو كذلك مبدأ لا جدال فيه، يجب احترامه. |
Les échanges commerciaux jouent un rôle crucial dans le développement économique de tout pays. | UN | أما التجارة فإنها تلعب دورا حاسما في التنمية الاقتصادية ﻷي بلد. |
Le secrétariat devrait informer les États membres de tout problème rencontré dans ce domaine. | UN | وعلى اﻷمانة أن تخبر الدول اﻷعضاء بأية مشاكل تعترضها بذلك الخصوص. |
Un tel pouvoir était incompatible avec le principe de la responsabilité et la nécessité de contrôler et de compenser l'octroi de tout pouvoir. | UN | وإن سلطة غير مقيدة من هذا القبيل تتنافى مع مبدأ المساءلة وضرورة وضع ضوابط وموازين معقولة لأية عملية منح للسلطة. |
Jami, on voudrait que vous ne parliez de rien de tout ça à la presse. | Open Subtitles | جيمي .. نريد منكِ عدم مناقشة أي شيء من هذا مع الصحافة |
Et celui qui essayera de tout saccager sera accueilli par ma batte de baseball. | Open Subtitles | وأي شخص يتعدى عليها سيجدني وسيجد مضرب كرة البيسبول ليتعامل معهما |
Ce faisant, l'Algérie confirme sa volonté de tout faire pour bloquer la solution politique de la question du Sahara. | UN | وبهذا، فإن الجزائر تؤكد عزمها على أن تقوم بكل ما في وسعها لعرقلة الحل السياسي لمسألة الصحراء. |
Ces accords importants ont permis d'examiner sérieusement la possibilité de faire de tout l'hémisphère Sud une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | فقد أدت تلك الاتفاقات الهامة إلى النظر بجدية في جعل النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية بأكمله منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Je vais vous libérer de tout ça. Pour que tu puisses traverser ce dôme. | Open Subtitles | سأحرّركِ من كلّ هذا، حتى تعبري مُباشرة من خلال جدار القبّة. |
:: Une collecte de données à partir d'un échantillon réduit de pays représentatifs de tout l'éventail des pays fournisseurs de contingents; | UN | :: جمع بيانات من عينة أصغر من الدول الممثلة لكامل نطاق المساهمات بقوات |