"de transformer" - Translation from French to Arabic

    • تحويل
        
    • لتحويل
        
    • بتحويل
        
    • وتحويل
        
    • لتغيير
        
    • تحويلها
        
    • إعادة تصنيف
        
    • نحول
        
    • إحداث تحول
        
    • تحوّل
        
    • أن تحول
        
    • على ترجمة
        
    • تحولات
        
    • تعديل مسمى
        
    • أن يحول
        
    Il sera essentiel de transformer ces acquis en résultats concrets pour asseoir la crédibilité du Traité. UN وسيكون من الضروري تحويل هذه المكتسبات إلى نتائج ملموسة للحفاظ على مصداقية المعاهدة.
    :: Établir des structures d'analyse permettant de transformer les données en informations utiles; UN :: إنشاء وظائف تحليلية تتمتع بالقدرة على تحويل البيانات إلى معلومات مفيدة
    Les États devraient jouer le rôle prépondérant, puisqu'il leur incombe de transformer les idées en politiques concrètes. UN وأخيرا، على الدول تولي دور الريادة، لأنها مسؤولة عن تحويل الأفكار إلى سياسات عامة ملموسة.
    Le meilleur moyen de transformer nos espoirs en réalités est de travailler ensemble, en renonçant à la routine contre-productive et aux raisons égoïstes. UN وأفضل طريقة لتحويل اﻷمل إلى واقع هي العمل معا، مخلفين وراءنا العادات العقيمة والاعتبارات اﻷنانية في آن معا.
    Il propose de transformer deux postes de la catégorie des services généraux en postes d'administrateur débutant. UN وثمة اقتراح بتحويل وظيفتين من فئة الخدمات العامة إلى رتبة مبتدئ من الفئة الفنية.
    Je suppose que tu n'envisages pas de transformer cette anxiété en vrai travail ? Open Subtitles لا أعتقد أنكِ استفدتِ من تحويل هذا الغضب لتنظيف المنزل جيداً؟
    Vous avez le don de transformer les amis en ennemis. Open Subtitles لديك موهبة عظيمة في تحويل الأصدقاء إلى أعداء
    On peut éviter de transformer ça en crise mondiale ? Open Subtitles ألا يمكننا تحويل هذا لأزمة بعد إنتهائها ؟
    Seulemant pour voir leurs rêves de transformer ce marais en une ville en plein essor éclater comme une bulle. Open Subtitles فقط ليرو احلامهم في تحويل هذا المستنقع إلى موقع مواصلات مزدهر يتفجر مثل فقاعه ماء
    C'est le moment où la société sud-africaine est en train de transformer son système politique en un système démocratique et non racial. UN إنه لوقت يسير فيه مجتمع جنوب افريقيا بعملية تحويل نظامه السياسي إلى نظام ديمقراطي غير عنصري.
    Une délégation était favorable à l'idée de transformer ce programme en un fonds autorenovelable et une autre a recommandé un programme d'investissement similaire pour les produits et la commercialisation. UN وأيد أحد الوفود فكرة تحويل هذا البرنامج الى صندوق دائر كما أوصى وفد آخر ببرنامج استثمار مماثل لخط الانتاج والتسويق.
    La situation actuelle donne aux forces extrémistes un terrain fertile et l'occasion de recruter des mercenaires pour accomplir différentes activités illégales visant à favoriser la violence raciale et interethnique afin de transformer l'accord en un affrontement polarisé. UN إن الحالة الراهنة توفر للقوى المتطرفة أرضا خصبة وفرصا لتجنيد المرتزقة للقيام بأنشطة متعددة غير شرعية تستهدف زيادة العنف العرقي وأعمال العنف بين الطوائف من أجل تحويل الاتفاق الى مواجهة من قطبين.
    C'est à vous, membres du Conseil d'administration de l'Institut, qu'incombe la responsabilité de transformer nos projets en réalité. UN وأنتم، بوصفكم أعضاء في مجلس أمناء المعهد، تضطلعون بالمسؤولية عن تحويل خططنا إلى واقع.
    Rien ne saurait être aussi important que de transformer l'Europe, berceau de deux guerres mondiales, en un continent doté d'un cadre solide de coopération politique, économique, sociale et culturelle, par-dessus les anciennes dissensions. UN وما من شيء أجدر من تحويل أوروبا، وهي مهد حربين عالميتين، إلى قارة ذات إطار متين من التعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي يتجاوز الانقسامات التي كانت قائمة في الماضي.
    Il serait donc logique ensuite de transformer ces engagements en un régime multilatéral qui mettrait la région à l'abri de la présence des armes nucléaires. UN والخطوة المنطقية التالية يمكن أن تكون تحويل تلك التعهدات الى نظام متعدد اﻷطراف يكفل إخلاء المنطقة من وجود أسلحة نووية.
    L'objectif de la vision est de transformer le Qatar en un pays avancé capable d'atteindre un développement durable. UN وتهدف الرؤية إلى تحويل قطر إلى دولة متقدمة قادرة على تحقيق التنمية المستدامة.
    Le moment est en effet venu de transformer nos discours et nos débats politiques en actes. UN ولا ريب في أن هذا هو الوقت لتحويل أقوالنا ومناقشاتنا السياسية إلى أفعال.
    Il existe plusieurs moyens efficaces de transformer ce problème en opportunité. UN وهناك عدة طرائق جذابة لتحويل هذه المشكلة إلى فرصة.
    À la fin de la phase intérimaire, il pourrait être décidé de transformer ces nouveaux sièges en sièges permanents. UN وفي نهاية المرحلة المؤقتة، يمكن اتخاذ قرار بتحويل المقاعد الجديدة إلى مقاعد دائمة.
    Il est proposé de revenir sur cet échange et de transformer les deux emplois en postes. UN ويُقترح إضفاء الطابع الرسمي على هذا الترتيب وتحويل الوظيفتين المؤقتتين إلى وظيفتين ثابتتين.
    Toute fille ou jeune femme a droit à l'éducation, car c'est là la clef qui lui permet de transformer sa vie et la vie de sa communauté. UN إن التعليم حق لكل فتاة وشابة، وهو الأداة الأساسية لتغيير حياتهن وحياة مجتمعهن.
    Il est proposé de transformer en poste permanent le poste de secrétaire général adjoint qui, lors de l'exercice biennal précédent, était inscrit au budget comme poste temporaire. UN وفي فترة السنتين السابقة كانت وظيفة وكيل اﻷمين العام هذه مؤقتة ويقترح في فترة السنتين الحالية تحويلها الى وظيفة ثابتة.
    Dans bien des cas, il est demandé de transformer en postes permanents des postes financés au titre du personnel temporaire, le reclassement étant demandé dans un nombre limité de cas. UN ففي العديد من الحالات، يُطلب تحويل وظائف مموَّلة في إطار المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة، كما يُطلب في عدد محدود من الحالات إعادة تصنيف تلك الوظائف.
    Qu'est-ce qui nous empêche de transformer notre monde en un champ fertile et en une résidence commune pour tous les êtres humains? UN ما الذي يمنعنا من أن نحول عالمنا الى حقل خصب ومشترك ومقام لجميع البشر؟
    Cette réorientation est en train de transformer la gestion financière et les processus d'organisation du travail à ONU-Femmes, améliorant tant la gestion que les rapports destinés aux donateurs; UN ويؤدي ذلك حاليا إلى إحداث تحول في الإدارة المالية وطرق أداء العمل في الهيئة، مما يفضي إلى تحسن عملية تقديم التقارير إلى الإدارة والمانحين.
    Mais vous avez préféré le tuer que de transformer votre entreprise familiale pour un magnat de la boîte de vin. Open Subtitles لكنّك فضلت أنْ تصفي عملك بدلاً من تحوّل عمل العائلة إلـى شخص فاحش الثراء محب للنبيذ
    L'Internet et les nouveaux médias offrent des réseaux capables de transformer les possibilités offertes au niveau local en réussites de grande portée. UN وتوفر الإنترنت ووسائط الإعلام الجديدة شبكات يمكن أن تحول الفرص المحلية إلى قصص نجاح كبير.
    À cet égard, il faut souligner que les programmes des Nations Unies sur le terrain représentent une passerelle indispensable entre l'élaboration de grands accords internationaux et la capacité des pays de transformer ces accords en action nationale. UN وتوفر البرامج الميدانية لﻷمم المتحدة جسرا أساسيا بين صياغة الاتفاقات الدولية العامة وقدرة الدول على ترجمة تلك الاتفاقات إلى إجراءات على الصعيد الوطني.
    Le plus difficile à ce propos reste de changer les comportements et de transformer les institutions pour permettre l'adoption de modes de production et de consommation durables. UN وعليه، يكمن التحدي الأعظم في تغيير السلوك وإجراء تحولات مؤسسية لإتاحة اعتماد أنماط إنتاج واستهلاك مستدامة.
    Il est proposé de transformer un poste d'assistant au Centre des transmissions (Service mobile) à Bagdad en un poste d'assistant informatique (Service mobile). UN 250 - ويُقترح تعديل مسمى وظيفة مساعد لمركز الاتصالات (فئة الخدمة الميدانية) في بغداد لتصبح وظيفة مساعد لتكنولوجيا المعلومات (فئة الخدمة الميدانية).
    Ce déséquilibre risque de transformer les fonds et programmes en organismes de secours d'urgence. UN وهذا الاختلال يمكن أن يحول الصناديق والبرامج إلى وكالات إغاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more