"des approvisionnements" - Translation from French to Arabic

    • الإمدادات
        
    • إمدادات
        
    • الإمداد
        
    • للإمدادات
        
    • الامدادات
        
    • والإمداد
        
    • التموين
        
    • والإمدادات
        
    • إمداداتها
        
    • التوريدات
        
    • معلومات اﻹمداد
        
    • امدادات
        
    • لإمدادات
        
    • في اﻹمداد
        
    • بالإمدادات
        
    Perte de revenus, augmentation des prix et insécurité des approvisionnements énergétiques UN الخسائر في الإيرادات، وارتفاع الأسعار، وعدم تأمين الإمدادات بالطاقة
    Dotation suffisante en personnel chargé des approvisionnements sur le terrain UN توفير ما يكفي من موظفي الإمدادات في الميدان
    La Division des approvisionnements n'achète des vaccins qu'auprès de fabricants homologués par l'OMS. UN ولا تشتري شعبة الإمدادات اللقاحات إلا من جهات صانعة موثقة بشهادة من منظمة الصحة العالمية.
    Ce poste serait créé en redéployant un poste devenu inutile à la Section des approvisionnements. UN وستلبى هذه الحاجة بنقل وظيفة لم يعد لها ضرورة في قسم الإمدادات.
    Je tiens à signaler également que d'autres pays de notre région sont préoccupés par le manque de fiabilité des approvisionnements énergétiques. UN بل وأقول أيضا إن بلدانا أخرى في منطقتنا لديها كذلك شواغل بشأن إمدادات الطاقة التي لا يعتمد عليها.
    La Section des approvisionnements gère, au total, 35 contrats-cadres et 11 lettres d'attribution. UN ويدير قسم الإمدادات ما مجموعه 35 عقدا إطاريا و 11 طلب توريد
    Les coûts, la sécurité des approvisionnements et la réduction de la pollution sont parmi les questions sensibles. UN وتكلفة وأمن الإمدادات وتقليل التلوث من بين بعض القضايا الحساسة.
    La meilleure manière d'obtenir les améliorations souhaitées sur le plan de l'environnement et de la diversification des approvisionnements est d'autoriser davantage de flexibilité dans le choix des technologies. UN ويتطلب تحقيق التحسينات المنشودة في مجال البيئة أو تنويع الإمدادات بأكبر قدر من الكفاءة مرونةً في اختيار التكنولوجيا.
    La Force disposant d'effectifs limités, ce regroupement visait à permettre à la Section des approvisionnements de mieux administrer les marchés. UN وبالنظر إلى قوة العمل المحدودة المتاحة للقوة، قصد بهذا التوحيد زيادة الفعالية في إدارة العقود من جانب قسم الإمدادات.
    Des réserves insuffisantes pourraient être une entrave majeure en cas d'urgence ou d'interruption des approvisionnements. UN وقد يشكل نقص الاحتياطي قصورا خطيرا إذا ما وقعت حالة طارئة أو انقطعت الإمدادات.
    À la MONUC, le fonctionnaire chargé des approvisionnements militaires effectue régulièrement des vérifications afin de s'assurer du respect des normes. UN وفي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يقوم موظف الإمدادات العسكرية بعمليات تفتيش منتظمة لكفالة الامتثال.
    À la Division des approvisionnements, les rapports sur les stocks de matériels approchant de la fin de leur vie utile n'étaient pas présentés au Comité de contrôle du matériel sur une base mensuelle comme le prévoient les procédures de la Division. UN إدارة المخزون في شعبة الإمدادات، لم تقدم تقارير عن إمدادات البرامج التي كانت على وشك أن تنتهي صلاحيتها إلى مجلس حصر الممتلكات على أساس شهري على نحو ما هو مطلوب في إجراءات شعبة الإمدادات.
    La Division des approvisionnements a expliqué que des efforts avaient été faits pour augmenter le taux de soumission des rapports. UN 166 - وأوضحت شعبة الإمدادات أن جهوداً قد بذلت لرفع معدل تقديم التقارير عن وصول اللقاحات.
    Le cadre juridique de la réforme du secteur énergétique européen avait été axé sur la libéralisation, le développement durable et la sécurité des approvisionnements. UN وقد ركز الإطار القانوني لإصلاح قطاع الطاقة الأوروبي على تحرير الإمدادات واستدامتها، وأمنها.
    La Section des approvisionnements de la Mission certifie les factures dès réception des comptes rendus de réception et d'inspection dûment signés. UN ويقوم قسم الإمدادات التابع للبعثة بالتصديق على الفواتير بعد تسلم تقارير الاستلام والتفتيش الموقعة حسب الأصول.
    Transfert de postes de la Section des approvisionnements (Service de la logistique) UN نُقلت من قسم الإمدادات في دائرة الخدمات اللوجستية
    Création de 4 postes d'assistant à l'approvisionnement au sein de la Section des approvisionnements à Mogadiscio UN إنشاء 4 وظائف مساعد لشؤون الإمداد في قسم الإمدادات في مقديشو
    Création de 1 poste de fonctionnaire chargé des carburants au sein de la Section des approvisionnements à Mogadiscio UN إنشاء وظيفة موظف معني بالوقود في قسم الإمدادات في مقديشو
    Cela permettrait de garantir la stabilité des approvisionnements énergétiques sur les marchés européens et de développer les réseaux de canalisation. UN ومن شأن ذلك ضمان استقرار إمدادات الطاقة إلى الأسواق الأوروبية، وتطوير شبكات الأنابيب.
    La gestion et la supervision des approvisionnements et du stockage de carburant au moyen du système d'enregistrement des quantités consommées a contribué à la réduction de la consommation. UN إدارة ورصد الإمداد بالوقود وتخزينه بالاستعانة بنظام تسجيل استهلاك الوقود، ممّا أسهم في خفض استهلاك الوقود
    Le HCR comptait alors 210 responsables des approvisionnements pour un budget < < logistique > > total de 600 millions de dollars. UN وفي ذلك الوقت كان لدى المفوضية نحو 210 موظفين للإمدادات ضمن ميزانية كلية للوجستيات تبلغ 600 مليون دولار.
    Une délégation a aussi fait observer que la résolution du Conseil de sécurité qui autorisait l'Iraq à exporter du pétrole et à importer des approvisionnements à des fins humanitaires n'était pas expressément mentionnée. UN وقال، أيضا، أحد الوفود إن قرار مجلس اﻷمن الذي يسمح للعراق بتصدير النفط واستيراد الامدادات الانسانية لم يذكر صراحة.
    Ces programmes sont accrédités par l'Institut agréé des achats et des approvisionnements basé au Royaume-Uni. UN وهذه البرامج معتمدة من المعهد المعتمد للمشتريات والإمداد الذي يتخذ من المملكة المتحدة مقرا له.
    Un donateur s'étant déclaré intéressé par ce projet, de nouvelles consultations ont été engagées avec le Ministère des approvisionnements de l'Autorité palestinienne en 2000. UN وبعد أن أبدت إحدى الجهات المانحة المحتملة اهتماماً بهذا المشروع، أُجريت مشاورات جديدة مع وزارة التموين في السلطة الفلسطينية في عام 2000.
    La direction a également obtenu une xvi) certification des politiques et procédures d'achat de la part de l'Institut agréé des achats et des approvisionnements. UN كما حصلت الإدارة على ' 16` شهادة لسياسات وإجراءات المشتريات من المعهد المعتمد للمشتريات والإمدادات.
    Parmi les objectifs couramment adoptés en matière d'énergie figurent la poursuite du développement et de l'utilisation de sources d'énergie renouvelables et la diversification des approvisionnements. UN وتشمل الأهداف المعتمدة بشكل مشترك مواصلة تطوير واستعمال مصادر الطاقة المتجددة وتنويع إمداداتها.
    Les travaux actuellement en cours dans le cadre du projet relatif à la chaîne des approvisionnements prendraient en considération l'aspect logistique des avoirs du HCR. UN وسوف يشمل العمل الجاري بشأن مشروع سلسلة التوريدات الجانب اللوجيستي من جوانب أصول المفوضية.
    L'Administration a fait savoir que la question était examinée dans le cadre global de la mise au point du système de chaîne d'approvisionnement et de la mise en place du système informatisé de gestion des approvisionnements. UN وذكرت اﻹدارة أنه يجري النظر في تلك المسألة في إطار تطوير كامل نظام سلسلة التوريد واﻷخذ بنظام إدارة معلومات اﻹمداد الاكتروني.
    iii) Des moyens d'améliorer la qualité des approvisionnements en caoutchouc naturel et d'uniformiser la spécification des qualités et la présentation du caoutchouc naturel; UN `٣` طرق ووسائل لتحسين نوعية امدادات المطاط الطبيعي وتحقيق توحيد المواصفات النوعية للمطاط الطبيعي ومظهره؛
    L'ex-République yougoslave de Macédoine s'est dotée pour certains types d'énergie d'un barème douanier et d'une méthode de fixation des prix et a adopté des résolutions fixant les conditions générales des approvisionnements énergétiques. UN وتتّبع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة نظاما للتعريفات يطبق على أنواع معيّنة من الطاقة. وقد اتخذت قرارات تحدد الشروط العامة لإمدادات الطاقة واعتمدت منهجية لتسعير بعض أنواع الطاقة.
    12. Compte tenu de l'évolution du rôle respectif que jouent le secteur public et le secteur privé dans l'approvisionnement mondial en biens et services, la Division des approvisionnements réoriente ses activités de manière à répondre aux besoins spéciaux, actuels et futurs des enfants. UN ١٢- نظراً ﻷن نسبة تأثير القطاع العام والقطاع الخاص في اﻹمداد العالمي للسلع والخدمات نسبة متغيرة، تعمل شعبة اﻹمداد على إعادة وظيفة اﻹمداد لمعالجة الاحتياجات الخاصة لﻷطفال اﻵن وفي المستقبل أيضاً.
    Les bénéficiaires ont expliqué qu'ils avaient utilisé les fonds afin de livrer des approvisionnements destinés aux programmes à 500 écoles en utilisant leurs véhicules personnels, mais ils n'avaient pas été en mesure de fournir des reçus pour les pleins d'essence ni une liste des écoles auxquelles ils avaient livré les approvisionnements. UN وأوضح المستفيدون أنهم استخدموا الأموال في تسليم إمدادات البرنامج إلى 500 مدرسة باستخدام سياراتهم الخاصة، ولكنهم لم يتمكنوا من تقديم فواتير التزود بالوقود أو قائمة بالمدارس التي زودوها بالإمدادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more