"des chances et" - Translation from French to Arabic

    • الفرص وعدم
        
    • في الفرص والمساواة
        
    • في الفرص وفي
        
    • الفرص والعمل
        
    • الفرص وآخر
        
    • الفرص وإجراءات
        
    • الفرص وإعمال
        
    • الفرص وإمكانيات
        
    • الفرص وتحقيق المساواة في
        
    • الفرص ولتشجيع
        
    • الفرص ومكافحة
        
    • في الفرص المتاحة وفي
        
    • في الفرص وسبل
        
    • الفرص المتساوية وعدم
        
    • الفرص بين الجنسين
        
    Loi type sur l'égalité des chances et la non-discrimination. UN قانون نموذجي بشأن تكافؤ الفرص وعدم التمييز.
    L'égalité des chances et la non-discrimination ne constituent pas seulement un droit fondamental en soi, mais sont aussi un droit précurseur qui a un effet boule de neige sur tous les autres droits fondamentaux. UN ليس تكافؤ الفرص وعدم التمييز حقاً من حقوق الإنسان الأساسية في حد ذاته فحسب، بل هو أيضاً حق تمكيني ذو أثر إيجابي يمتد إلى جميع حقوق الإنسان الأساسية الأخرى.
    Enfin, la mise en œuvre du droit à l'égalité des chances et la non-discrimination est un moyen efficace de lutter contre la corruption. UN وأخيراً، يشكل تنفيذ الحق في تكافؤ الفرص وعدم التمييز أداة فعالة لمكافحة الفساد.
    L'égalité des chances et l'égalité des salaires contribueront beaucoup à l'élimination des stéréotypes culturels relatifs aux rôles des femmes. UN فالمساواة في الفرص والمساواة في الأجر سيساهمان بدرجة كبيرة في القضاء على القوالب النمطية الثقافية المتعلقة بدور المرأة.
    Il vise à jeter les bases qui permettront d'assurer l'égalité des chances et de traitement, moyen approprié de reconnaître la dignité, l'égalité et la citoyenneté à part entière des membres de la communauté noire du pays. UN ويهدف البروتوكول أيضا الى إرساء اﻷسس التي ستتيح ضمان المساواة في الفرص وفي المعاملة، وهي السبيل الملائم للاعتراف ﻷفراد مجتمع السود في البلد بالكرامة والمساواة والمواطنة الكاملة.
    Les textes juridiques réglementant le secteur de l'emploi garantissent explicitement l'égalité des chances et d'emploi sans discrimination entre les sexes. UN وإن النصوص القانونية التي تنظم قطاع العمل تكفل بشكل صريح المساواة في الفرص والعمل بدون تمييز بين الجنسين.
    L'idée est de faire en sorte que tous les thèmes relatifs à l'égalité des chances et à la non-discrimination soient réunis sous un même toit. UN والهدف من ذلك هو ضمان تجميع جميع المواضيع المتعلقة بتكافؤ الفرص وعدم التمييز مع بعضها في المكتب نفسه.
    Ensuite, le principe de l'égalité des chances et de la non-discrimination entre les hommes et les femmes joue un rôle essentiel dans l'évaluation des propositions présentées par les bénéficiaires finals. UN ويلعب مبدأ تكافؤ الفرص وعدم التمييز بين الجنسين دوراً رئيسياً في تقييم مقترحات المستفيدين النهائيين.
    L'égalité des chances et la non-discrimination sont des principes et des objectifs fondamentaux pour promouvoir l'accès à l'éducation, l'assiduité régulière et l'apprentissage. UN ويمثل تكافؤ الفرص وعدم التمييز مبدأين وهدفين أساسيين لتعزيز الحصول على التعليم والحضور المستمر والتعلم.
    J'ai l'intention de faire des indicateurs de l'égalité des chances et de la nondiscrimination une priorité des travaux du HautCommissariat. UN وإنني أخطط لكي أجعل من مؤشري تكافؤ الفرص وعدم التمييز أولوية من أولويات عمل المفوضية.
    Ces constatations correspondent pour la plupart à celles des commissions pour l'égalité des chances et la non-discrimination, mises en place il y a quelques années dans certains pays d'Europe: UN ويتفق أغلب هذه الملاحظات مع ملاحظات اللجان العاملة من أجل تكافؤ الفرص وعدم التمييز التي شكﱢلت، منذ عدة سنوات، في بعض بلدان أوروبا:
    L'Institut fédéral électoral (IFE) a adopté plusieurs dispositions visant à garantir l'égalité des chances et la non-discrimination dans les processus électoraux au niveau fédéral. UN 223- واعتمدت المؤسسة الاتحادية للانتخابات عدة أحكام لكفالة تكافؤ الفرص وعدم التمييز في الانتخابات الاتحادية.
    - Étudier des secteurs précis du marché du travail dans lesquels il faut assurer ou renforcer la participation des femmes à l'égalité des chances et des droits; UN دراسة مجالات محددة من سوق العمل ينبغي البدء في إشراك النساء فيها أو تعزيز مشاركتهن، على أساس التكافؤ في الفرص والمساواة في الحقوق؛
    Le gouvernement veut assurer l'égalité des chances et de traitement à l'ensemble de la population active, femmes et hommes confondus, et promouvoir la santé et la sécurité de la mère et de l'enfant. UN وتبتغي الحكومة ضمان التكافؤ في الفرص والمساواة في المعاملة لجميع السكان العاملين، للنساء والرجال على السواء، وتعزيز صحة وسلامة الأم والطفل.
    Les changements enregistrés en faveur de l'égalité des chances et de traitement sont malgré tout impressionnants en comparaison avec la situation sociale du pays lors de son accession à l'indépendance. UN ولكن التغيرات التي سُجلت لصالح المساواة في الفرص وفي المعاملة هي، رغم كل شيء مدهشة بالمقارنة مع الحالة الاجتماعية للبلد وقت ما نال استقلاله.
    Il s'agira notamment de soutenir les migrants dans les efforts qu'ils déploient pour construire un avenir viable, fondé sur l'égalité des chances et l'équité de traitement; UN وسوف يشمل هذا أيضا تقديم الدعم إلى المهاجرين في ما يبذلونه من جهود لتأمين مستقبل مستدام قائم على المساواة في الفرص وفي المعاملة.
    Ces mesures ont conduit à la création, en 1993, du Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme, dont la fonction première est la réception des plaintes pour discrimination raciale et qui peut, le cas échéant, ester en justice. UN وأدت هذه التدابير إلى إنشاء مركز لتكافؤ الفرص والعمل من أجل مكافحة العنصرية، في عام ١٩٩٣، تتمثل مهمته اﻷساسية في تلقي الشكاوى من التمييز العنصري والقيام عند الضرورة، برفع دعاوى قضائية.
    E. Mise au point d'indicateurs de l'égalité des chances et de la non-discrimination 75 20 UN هاء - وضع مؤشر لتكافؤ الفرص وآخر لعدم التمييز 75 19
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de faire en sorte que le nouveau Centre coopère étroitement avec le Centre interfédéral pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme sur les questions relatives à la discrimination à l'égard des migrants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التعاون الوثيق بشأن المسائل المتعلقة بالتمييز ضد المهاجرين بين المركز الجديد والمركز الاتحادي المشترك لتكافؤ الفرص وإجراءات مكافحة العنصرية.
    Comme les données disponibles indiquent qu'elles sont en position d'infériorité dans de nombreux domaines, il convient d'établir des mécanismes de contrôle à tous les niveaux et de créer les conditions nécessaires à la réalisation du droit à l'égalité des chances et à l'égalité des sexes. UN وبما أن البيانات المتاحة تشير إلى أن المرأة تحتل موقعاً غير متساوٍ في العديد من جوانب الحياة، فإنه من الضروري إيجاد آليات على جميع المستويات لرصد وإيجاد الظروف لتطبيق الحق في تساوي الفرص وإعمال المساواة بين الجنسين.
    La notion d’équité, au sens large du terme, englobe les notions suivantes : égalité des chances et d’accès, répartition équitable des revenus de la consommation et de la richesse. UN ٦٤ - وتشمل العدالة في مفهومها العريض تكافؤ الفرص وإمكانيات الوصول فضلا عن توزيع الدخل والاستهلاك والثروة.
    Il devrait prendre des mesures pour promouvoir l'égalité des chances et d'accès aux services tout en s'employant à éliminer les inégalités qui existent actuellement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير تهدف إلى تعزيز تكافؤ الفرص وتحقيق المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات باتخاذ إجراءات ملائمة لمعالجة مظاهر عدم المساواة القائمة.
    Il devrait également prendre des mesures pour promouvoir l'égalité des chances et l'accès à tous les services, sans entrave ni discrimination, des femmes, des personnes handicapées, des autochtones, des personnes d'ascendance africaine et des LGBT. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لتشجيع تكافؤ الفرص ولتشجيع حصول النساء والأشخاص ذوي الإعاقة والأفراد من السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي والمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية على جميع الخدمات المتاحة دون قيد أو تمييز.
    La présidence et le secrétariat ont été confiés au Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme. UN وكُلف برئاسة الهيئة وأمانتها مركز تكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية.
    En vue d'être en conformité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme, l'égalité réelle devrait être une composante essentielle de tous les cadres de développement afin de garantir aux femmes l'égalité des chances et l'égalité de résultats. UN ولكي تكون المساواة الفعلية متفقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ينبغي أن تكون عنصرا أساسيا في جميع أطر التنمية بغية كفالة تحقيق المساواة للمرأة في الفرص المتاحة وفي النتائج.
    L'objectif d'une réduction durable de la pauvreté ne peut être atteint que si l'on assure l'égalité des chances et de l'accès aux services sociaux de base. UN 54 - ولا يمكن تحقيق هدف الحد من الفقر بصورة دائمة ما لم تُؤمَّن المساواة في الفرص وسبل الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Ces instruments ont propulsé la notion de droit à l'éducation au-delà du simple accès à la salle de classe pour englober des questions comme le développement personnel, le pluralisme et la préservation de l'environnement, ainsi que l'égalité des chances et la non-discrimination. UN وأشارت إلى أن هذه الصكوك قد جعلت مفهوم الحق في التعليم يتجاوز مجرد الدخول إلى غرفة الدراسة ليشمل مسائل مثل التطور الشخصي والروح الجماعية وحفظ البيئة، وكذلك الفرص المتساوية وعدم التمييز.
    Les tâches concernant l'égalité des chances entre les hommes et les femmes sont assumées conjointement par le Département de l'égalité des chances et le Département de la politique familiale. UN وتوزع مهام تحقيق تكافؤ الفرص بين الجنسين على إدارة تكافؤ الفرص وإدارة السياسات الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more