"des conflits armés" - Translation from French to Arabic

    • النزاعات المسلحة
        
    • الصراعات المسلحة
        
    • المنازعات المسلحة
        
    • النزاع المسلح
        
    • الصراع المسلح
        
    • نزاعات مسلحة
        
    • للنزاعات المسلحة
        
    • للصراعات المسلحة
        
    • صراعات مسلحة
        
    • للمنازعات المسلحة
        
    • للنزاع المسلح
        
    • بالنزاعات المسلحة
        
    • للصراع المسلح
        
    • منازعات مسلحة
        
    • بالمنازعات المسلحة
        
    Les États sont tenus de respecter et de faire respecter le droit humanitaire dans les conditions nouvelles et complexes des conflits armés contemporains. UN ومن واجب الدول احترام القانون الإنساني وضمان احترامه في ظل الظروف الجديدة والمعقدة التي تسود النزاعات المسلحة المعاصرة.
    Une telle éventualité ne contrevient pas au droit des conflits armés. UN وحدوث مثل هذا الأمر ليس انتهاكا لقانون النزاعات المسلحة.
    Un autre phénomène particulièrement préoccupant est celui du recrutement des jeunes dans des conflits armés. UN ومما يثير القلق بشكل خاص أيضا ظاهرة استخدام الشباب في الصراعات المسلحة.
    Au seuil du nouveau millénaire, le nombre des conflits armés entre les États, les groupes ethniques et les religions a augmenté. UN فنحن على عتبة اﻷلف سنة الجديدة، نرى تزايدا في عدد الصراعات المسلحة بين الدول والمجموعات العرقية واﻷديان.
    Il en va de même du deuxième Protocole consacré à la protection des victimes des conflits armés non internationaux. UN والقول نفسه ينطبق على البروتوكول الثاني لاتفاقيات جنيف المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية.
    Ces règles définissent expressément la façon dont ils recourront à la force en respectant le droit des conflits armés. UN وتصور هذه الأوامر بشكل محدد الطريقة التي سيستخدم بها الجنود القوة وفقاً لقانون المنازعات المسلحة.
    L’Expert du Secrétaire général présente le rapport sur l’impact des conflits armés sur les enfants. UN وعرضت الخبيرة التابعة لﻷمين العام التقرير المتعلق بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال.
    Ce principe serait applicable même dans des conflits armés non internationaux. UN وينطبق هذا المبدأ حتى في النزاعات المسلحة غير الدولية.
    " Considérant que l'existence de quantités massives d'armes classiques constitue un facteur contribuant à des conflits armés dans le monde, " ; UN " وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم " ؛
    Le conseil, présidé par le général Dostom, essaie de faire respecter l'ordre et de maintenir la région à l'écart des conflits armés. UN ويحاول المجلس الذي يرأسه الجنرال دستم المحافظة على القانون والنظام والابتعاد بالمنطقة عن النزاعات المسلحة.
    Il se réjouit de l'étude approfondie de l'impact des conflits armés sur les enfants que réalisera l'expert désigné par le Secrétaire général. UN وأعرب عن سروره للدراسة المعمقة التي تتناول أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال والتي سينجزها الخبير الذي يعينه اﻷمين العام.
    1994/94. Conséquences des conflits armés sur la vie des enfants UN ١٩٩٤/٩٤ - آثار النزاعات المسلحة على حياة اﻷطفال
    La diplomatie préventive, ainsi que le reconnaît le Secrétaire général, est un aspect essentiel de la lutte contre la prolifération des conflits armés. UN إن الدبلوماسية الوقائية، كما يقر اﻷمين العام، جانب أساسي من النضال من أجل السيطرة على انتشار الصراعات المسلحة.
    En effet, les enfants qui participent à des conflits armés sont la plupart du temps drogués. UN والواقع أن الأطفال الذين يشتركون في الصراعات المسلحة هم مخدّرون في أغلب الأوقات.
    Rapport du Secrétaire général sur la prévention des conflits armés UN تقرير الأمين العام عن منع نشوب الصراعات المسلحة
    L'incidence des problèmes économiques sur la paix et la sécurité internationales est tout aussi néfaste que celui des conflits armés. UN فأثر هذه المشاكل على اﻷمن والسلم الدوليين لا يقل خطرا عليه من المنازعات المسلحة.
    Or, l'insuffisance des transferts de technologie et de savoir-faire, la pénurie de ressources et, dans certains cas, des conflits armés interminables, ont empêché certains pays d'atteindre cet objectif. UN وهكذا، أدى عدم كفاية عمليات نقل التكنولوجيا والدراية الفنية، ونقص الموارد، وفي بعض الحالات، المنازعات المسلحة الطويلة اﻷمد، إلى منع بعض البلدان من تحقيق هذا الهدف.
    de 1949 relatifs à la protection des victimes des conflits armés 335 UN حالة البروتوكولين اﻹضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة
    Par suite des conflits armés qui sévissaient dans certaines parties du pays, l'application de toutes les dispositions visant à protéger les minorités avait été lente dans certains cas. UN وأن الامتـثال لجميـع أحكـام حمايـة اﻷقليات كان بطيئا في بعض الحالات، وذلك بسبب النزاع المسلح في بعض أجزاء البلد.
    Il apporte son soutien à la négociation d’un espace humanitaire au profit des enfants et autres victimes civiles des conflits armés. UN وهو ما برح يساند التفاوض بشأن فتح المجال اﻹنساني لصالح اﻷطفال وغيرهم من ضحايا الصراع المسلح المدنيين.
    Un monde fondé sur le respect des droits de l'homme était un monde bien moins susceptible de se livrer à des conflits armés. UN فالعالم الذي تُحترم فيه حقوق الإنسان هو عالم يقل فيه احتمال وقوع نزاعات مسلحة.
    Domaine de résultats prioritaire n°3 : Améliorer la protection des enfants contre les effets à court et à long terme des conflits armés et des crises humanitaires UN مجال النتائج الرئيسي 3: توفير حماية أفضل للأطفال من التأثيرات الفورية والطويلة الأجل للنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية
    Les effets désastreux des conflits armés ne sont pas limités par les frontières nationales ou circonscrits aux parties directement impliquées dans ces conflits. UN إن اﻵثار الضارة للصراعات المسلحة لا تنحصر داخل الحدود الوطنية أو تقتصر على اﻷطراف المعنية مباشرة بتلك الصراعات.
    :: De provoquer ou prolonger des conflits armés, ou d'aggraver les conflits existants; UN :: إشعال صراعات مسلحة أو إطالة أمدها، أو زيادة حدة صراعات قائمة؛
    Un grand nombre d'enfants sont blessés ou morts, restent orphelins ou sont déplacés en conséquence des conflits armés. UN ويسقط عدد كبير من الأطفال جرحى أو موتى أو يصيرون يتامى أو مشردين نتيجة للمنازعات المسلحة.
    Toutefois, adopter cette solution dénierait tout effet juridique distinct des conflits armés sur les traités. UN إلا أن اعتماد هذا النهج، يؤدي إلى إنكار وجود أي أثر قانوني مستقل للنزاع المسلح على المعاهدات.
    Le droit des conflits armés doit donc tenir compte de ces innovations techniques et en contenir les effets. UN لذلك يجب أن تؤخذ هذه التطورات التقنية في الاعتبار في القانون المتعلق بالنزاعات المسلحة مع العمل على احتواء آثارها.
    Une grande partie de ces ressources est perdue en raison des incidences négatives des conflits armés dans de nombreux pays de la région, qui sont eux-mêmes le résultat, entre autres facteurs, du commerce illicite des armes. UN ويضيع جزءٌ كبير من تلك الموارد بسبب التداعيات السلبية للصراع المسلح في العديد من بلدان المنطقة، وهو في حد ذاته يُعزى إلى الاتجار غير المشروع بالأسلحة، ضمن عوامل أخرى.
    De toute façon, il est absolument certain que les entreprises privées de sécurité, y compris celles qui travaillent dans le domaine de la sécurité militaire, ne peuvent recruter, engager, financer ou utiliser des mercenaires pour qu'ils participent à des conflits armés. UN وفي أي حال، فلا بد من التوضيح تماماً أن شركات الأمن الخاصة، بما فيها الشركات العاملة في مجال الأمن العسكري، لا يجوز لها تجنيد المرتزقة أو استئجارهم أو تمويلهم أو استخدامهم للقتال في منازعات مسلحة.
    Des campagnes d’enregistrement des naissances appuyées par l’UNICEF ont été particulièrement utiles dans des pays touchés par des conflits armés. UN واتسمت حملات تسجيل المواليد التي تتلقى الدعم من اليونيسيف بأهمية خاصة في البلدان المتأثرة بالمنازعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more