Celui-ci n'examine l'efficacité des contrôles internes que dans la mesure nécessaire pour formuler son opinion sur les états financiers. | UN | ويقتصر استعراض المجلس لفعالية الضوابط الداخلية على ما يحتاجه لكي يدلي برأيه في البيانات المالية بصفته جهة مراجعة. |
En outre, l’insuffisance des contrôles internes exercés dans ce bureau a donné lieu à des abus dans l’utilisation des systèmes de télécommunication par satellite. | UN | وعلاوة على ذلك، أفسح ضعف الضوابط الداخلية في المكتب المذكور المجال لوقوع حالات من إساءة استخدام نظم الاتصالات الساتلية. |
Le Ministère des finances devra emprunter, et il faudra des contrôles sur la manière dont le crédit est obtenu et utilisé. | UN | وأن وزارة المالية ستضطر إلى الاعتماد على الاقتراض وسيتعين لذلك وضع ضوابط على كيفية شراء الائتمان واستخدامه. |
Dans d'autres pays, le législateur promulguera des contrôles spécifiques pour des opérations particulières. | UN | وفي بلدان أخرى، قد يضع المشرعون ضوابط محددة لعمليات بعينها في التشريع. |
Le resserrement des contrôles internes entraînera la responsabilisation de l'encadrement, qui est une des conditions essentielles d'une organisation plus efficace. | UN | وسيؤدي تحسين أدوات المراقبة الداخلية الى تحقيق قدر أكبر من المساءلة اﻹدارية وهي أمر بالغ اﻷهمية لزيادة كفاءة المنظمة. |
La réussite des contrôles est conditionnée par un échange d'informations et une coopération efficaces entre les parties concernées. | UN | وأشار إلى أن نجاح هذه الضوابط يعتمد التبادل الفعال للمعلومات والتعاون فيما بين الأطراف ذات الصلة. |
La réussite des contrôles est conditionnée par un échange d'informations et une coopération efficaces entre les parties concernées. | UN | وأشار إلى أن نجاح هذه الضوابط يعتمد التبادل الفعال للمعلومات والتعاون فيما بين الأطراف ذات الصلة. |
Efficacité des contrôles visant à prévenir l'accès des terroristes | UN | فعالية الضوابط الرامية إلى منع حصول الإرهابيين على الأسلحة |
La restructuration et le renforcement des contrôles internes permettront d'améliorer la prestation des services d'appui. | UN | إن إعادة تنظيم هيكل البعثة وتعزيز الضوابط الداخلية سيزيدان من فعالية تقديم البعثة لخدمات الدعم |
Mais les observations des commissaires aux comptes soulèvent un point beaucoup plus grave, celui des contrôles internes. | UN | على أن إحدى توصيات المجلس تتعلق بمسألة أخطر من ذلك بكثير هي الضوابط الداخلية. |
La pollution et l'insuffisance des contrôles entraînent une détérioration de la qualité de l'eau et, partant, contribuent à la dégradation de l'environnement. | UN | وأصبح التردي البيئي المرتبط بتدهور نوعية المياه مشكلة متزايدة الخطورة من حيث زيادة التلوث وعدم كفاية الضوابط. |
Davantage de pays devraient participer aux efforts entrepris à cet égard en instituant des contrôles efficaces et d'autres mesures au niveau national. | UN | وينبغي أن ينضم المزيد من البلدان إلى هذه المساعي بوضع ضوابط وطنية فعالة للصادرات وتدابير أخرى لبلوغ هذه الغاية. |
Nous voudrions exhorter les pays qui produisent des précurseurs chimiques à instaurer des contrôles réglementaires effectifs. | UN | ونود أن نحث البلدان التي تنتج السلائف الكيميائية على وضع ضوابط تنظيمية فعالة. |
Les exportations font l'objet des contrôles appropriés depuis 1994. | UN | تطبق إستونيا ضوابط مناسبة لتنظيم الصادرات منذ عام 1994. |
En outre, les marchés doivent être soumis à des contrôles adéquats, afin de protéger les intérêts de l'Organisation et des États Membres. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك ضوابط كافية فيما يختص بالعقود من أجل حماية مصالح المنظمة والدول الأعضاء. |
Nous savons également qu'un grand nombre de pays exercent des contrôles nationaux sur le transfert des armes classiques. | UN | ونعلم أيضا أن لدى عدد كبير جدا من البلدان ضوابط وطنية فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية. |
Des patrouilles à pied et des contrôles mobiles ont permis de stabiliser la situation dans un certain nombre de localités. | UN | وأدى تسيير دوريات مشاة والقيام بعمليات المراقبة المتحركة إلى استقرار الوضع في عدد من المجتمعات المحلية. |
Audit informatique des contrôles généraux concernant le Système intégré de gestion | UN | المراجعة الحاسوبية للضوابط العامة المتعلقة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل |
En outre, des contrôles ponctuels sont effectués pour s'assurer que les fonctionnaires se conforment à cette obligation; | UN | علاوة على ذلك، تجرى عمليات فحص عشوائية للتأكد من التزام الموظفين بهذا الشرط؛ |
Convention internationale sur l'harmonisation des contrôles des marchandises aux frontières. | UN | الاتفاقية الدولية لتنسيق عمليات رقابة السلع على الحدود. |
Le Comité examine l'efficacité des procédures financières, des contrôles financiers internes et de la gestion du Fonds. | UN | ويتناول استعراض مراجعي الحسابات كفاءة الإجراءات المالية، والضوابط المالية الداخلية وإدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
des contrôles médicaux similaires ont été instaurés dans les établissements médicaux des autorités locales. | UN | كما تتم عمليات مراقبة مماثلة في العيادات الطبية التابعة للسلطات المحلية. |
Le Groupe a également reçu des informations concernant d'éventuels violations et contournements des contrôles. | UN | والفريق على علـم أيضا بما يقال عن الانتهاك والتحايل المحتملين فيما يتعلق بالضوابط. |
De plus, le Gouvernement mène régulièrement des inspections et des contrôles pour s'assurer que les employeurs respectent leurs obligations vis-à-vis des travailleurs étrangers. | UN | وعلاوة على ذلك، تجري الحكومة عمليات تفتيش ومراجعة حسابات منتظمة للتأكد من أن أرباب العمل يفون بالتزاماتهم اتجاه العمال الأجانب. |
Un organe de contrôle chargé d'examiner en toute indépendance la mise en œuvre des contrôles à l'exportation a également été créé; | UN | وأُنشئ أيضا مجلسٌ للرقابة لكي يتولى بشكل مستقل استعراض تنفيذ ضوابط التصدير. |
Tout cadre juridique universel applicable au monde contemporain doit permettre la mise en œuvre efficace des contrôles nationaux à l'immigration. | UN | ويتعين على أي إطار قانوني لعالم معولم حديث أن يسمح بالإنفاذ الفعّال لضوابط الهجرة المحلية. |
Les services sont responsables des contrôles de sécurité sur toutes les opérations de transit dans les ports de la Malaisie. | UN | وهذه الإدارة مسؤولة عن عمليات التفتيش الأمنية التي تجرى على جميع الشحنات التي تدخل ماليزيا عن طريق موانيها. |
Premièrement, il y avait l'insuffisance et l'instabilité des financements disponibles et la nécessité d'élaborer de nouveaux règlements et de mettre au point des contrôles satisfaisants. | UN | فهناك أولاً، مشكلة ندرة وهشاشة التمويل المتاح والحاجة إلى استحداث أنظمة جديدة وضوابط كافية. |
Après avoir procédé à des vérifications et à des contrôles, chaque DG a validé les chiffres mais a demandé certaines corrections pour garantir la qualité des données. | UN | وبعد عمليات التحقق والمراقبة، صادق كل مدير عام على الأرقام لكن مع طلب بعض التصويبات لضمان جودة البيانات. |