"des contrôles" - Translation from French to Arabic

    • الضوابط
        
    • ضوابط
        
    • المراقبة
        
    • للضوابط
        
    • عمليات فحص
        
    • عمليات رقابة
        
    • والضوابط
        
    • عمليات مراقبة
        
    • بالضوابط
        
    • عمليات تفتيش
        
    • للرقابة
        
    • لضوابط
        
    • عمليات التفتيش
        
    • وضوابط
        
    • عمليات التحقق
        
    Celui-ci n'examine l'efficacité des contrôles internes que dans la mesure nécessaire pour formuler son opinion sur les états financiers. UN ويقتصر استعراض المجلس لفعالية الضوابط الداخلية على ما يحتاجه لكي يدلي برأيه في البيانات المالية بصفته جهة مراجعة.
    En outre, l’insuffisance des contrôles internes exercés dans ce bureau a donné lieu à des abus dans l’utilisation des systèmes de télécommunication par satellite. UN وعلاوة على ذلك، أفسح ضعف الضوابط الداخلية في المكتب المذكور المجال لوقوع حالات من إساءة استخدام نظم الاتصالات الساتلية.
    Le Ministère des finances devra emprunter, et il faudra des contrôles sur la manière dont le crédit est obtenu et utilisé. UN وأن وزارة المالية ستضطر إلى الاعتماد على الاقتراض وسيتعين لذلك وضع ضوابط على كيفية شراء الائتمان واستخدامه.
    Dans d'autres pays, le législateur promulguera des contrôles spécifiques pour des opérations particulières. UN وفي بلدان أخرى، قد يضع المشرعون ضوابط محددة لعمليات بعينها في التشريع.
    Le resserrement des contrôles internes entraînera la responsabilisation de l'encadrement, qui est une des conditions essentielles d'une organisation plus efficace. UN وسيؤدي تحسين أدوات المراقبة الداخلية الى تحقيق قدر أكبر من المساءلة اﻹدارية وهي أمر بالغ اﻷهمية لزيادة كفاءة المنظمة.
    La réussite des contrôles est conditionnée par un échange d'informations et une coopération efficaces entre les parties concernées. UN وأشار إلى أن نجاح هذه الضوابط يعتمد التبادل الفعال للمعلومات والتعاون فيما بين الأطراف ذات الصلة.
    La réussite des contrôles est conditionnée par un échange d'informations et une coopération efficaces entre les parties concernées. UN وأشار إلى أن نجاح هذه الضوابط يعتمد التبادل الفعال للمعلومات والتعاون فيما بين الأطراف ذات الصلة.
    Efficacité des contrôles visant à prévenir l'accès des terroristes UN فعالية الضوابط الرامية إلى منع حصول الإرهابيين على الأسلحة
    La restructuration et le renforcement des contrôles internes permettront d'améliorer la prestation des services d'appui. UN إن إعادة تنظيم هيكل البعثة وتعزيز الضوابط الداخلية سيزيدان من فعالية تقديم البعثة لخدمات الدعم
    Mais les observations des commissaires aux comptes soulèvent un point beaucoup plus grave, celui des contrôles internes. UN على أن إحدى توصيات المجلس تتعلق بمسألة أخطر من ذلك بكثير هي الضوابط الداخلية.
    La pollution et l'insuffisance des contrôles entraînent une détérioration de la qualité de l'eau et, partant, contribuent à la dégradation de l'environnement. UN وأصبح التردي البيئي المرتبط بتدهور نوعية المياه مشكلة متزايدة الخطورة من حيث زيادة التلوث وعدم كفاية الضوابط.
    Davantage de pays devraient participer aux efforts entrepris à cet égard en instituant des contrôles efficaces et d'autres mesures au niveau national. UN وينبغي أن ينضم المزيد من البلدان إلى هذه المساعي بوضع ضوابط وطنية فعالة للصادرات وتدابير أخرى لبلوغ هذه الغاية.
    Nous voudrions exhorter les pays qui produisent des précurseurs chimiques à instaurer des contrôles réglementaires effectifs. UN ونود أن نحث البلدان التي تنتج السلائف الكيميائية على وضع ضوابط تنظيمية فعالة.
    Les exportations font l'objet des contrôles appropriés depuis 1994. UN تطبق إستونيا ضوابط مناسبة لتنظيم الصادرات منذ عام 1994.
    En outre, les marchés doivent être soumis à des contrôles adéquats, afin de protéger les intérêts de l'Organisation et des États Membres. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك ضوابط كافية فيما يختص بالعقود من أجل حماية مصالح المنظمة والدول الأعضاء.
    Nous savons également qu'un grand nombre de pays exercent des contrôles nationaux sur le transfert des armes classiques. UN ونعلم أيضا أن لدى عدد كبير جدا من البلدان ضوابط وطنية فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية.
    Des patrouilles à pied et des contrôles mobiles ont permis de stabiliser la situation dans un certain nombre de localités. UN وأدى تسيير دوريات مشاة والقيام بعمليات المراقبة المتحركة إلى استقرار الوضع في عدد من المجتمعات المحلية.
    Audit informatique des contrôles généraux concernant le Système intégré de gestion UN المراجعة الحاسوبية للضوابط العامة المتعلقة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل
    En outre, des contrôles ponctuels sont effectués pour s'assurer que les fonctionnaires se conforment à cette obligation; UN علاوة على ذلك، تجرى عمليات فحص عشوائية للتأكد من التزام الموظفين بهذا الشرط؛
    Convention internationale sur l'harmonisation des contrôles des marchandises aux frontières. UN الاتفاقية الدولية لتنسيق عمليات رقابة السلع على الحدود.
    Le Comité examine l'efficacité des procédures financières, des contrôles financiers internes et de la gestion du Fonds. UN ويتناول استعراض مراجعي الحسابات كفاءة الإجراءات المالية، والضوابط المالية الداخلية وإدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    des contrôles médicaux similaires ont été instaurés dans les établissements médicaux des autorités locales. UN كما تتم عمليات مراقبة مماثلة في العيادات الطبية التابعة للسلطات المحلية.
    Le Groupe a également reçu des informations concernant d'éventuels violations et contournements des contrôles. UN والفريق على علـم أيضا بما يقال عن الانتهاك والتحايل المحتملين فيما يتعلق بالضوابط.
    De plus, le Gouvernement mène régulièrement des inspections et des contrôles pour s'assurer que les employeurs respectent leurs obligations vis-à-vis des travailleurs étrangers. UN وعلاوة على ذلك، تجري الحكومة عمليات تفتيش ومراجعة حسابات منتظمة للتأكد من أن أرباب العمل يفون بالتزاماتهم اتجاه العمال الأجانب.
    Un organe de contrôle chargé d'examiner en toute indépendance la mise en œuvre des contrôles à l'exportation a également été créé; UN وأُنشئ أيضا مجلسٌ للرقابة لكي يتولى بشكل مستقل استعراض تنفيذ ضوابط التصدير.
    Tout cadre juridique universel applicable au monde contemporain doit permettre la mise en œuvre efficace des contrôles nationaux à l'immigration. UN ويتعين على أي إطار قانوني لعالم معولم حديث أن يسمح بالإنفاذ الفعّال لضوابط الهجرة المحلية.
    Les services sont responsables des contrôles de sécurité sur toutes les opérations de transit dans les ports de la Malaisie. UN وهذه الإدارة مسؤولة عن عمليات التفتيش الأمنية التي تجرى على جميع الشحنات التي تدخل ماليزيا عن طريق موانيها.
    Premièrement, il y avait l'insuffisance et l'instabilité des financements disponibles et la nécessité d'élaborer de nouveaux règlements et de mettre au point des contrôles satisfaisants. UN فهناك أولاً، مشكلة ندرة وهشاشة التمويل المتاح والحاجة إلى استحداث أنظمة جديدة وضوابط كافية.
    Après avoir procédé à des vérifications et à des contrôles, chaque DG a validé les chiffres mais a demandé certaines corrections pour garantir la qualité des données. UN وبعد عمليات التحقق والمراقبة، صادق كل مدير عام على الأرقام لكن مع طلب بعض التصويبات لضمان جودة البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more