"des décès" - Translation from French to Arabic

    • من الوفيات
        
    • من وفيات
        
    • حالات الوفاة
        
    • للوفيات
        
    • حالات الوفيات
        
    • من مجموع الوفيات
        
    • حالات وفاة
        
    • في الوفيات
        
    • للوفاة
        
    • لوفيات
        
    • من جميع الوفيات
        
    • بحالات وفاة
        
    • عن وفيات
        
    • حالات وفيات
        
    • لحالات الوفاة
        
    Même en Afrique, 36 % des décès masculins sont causés par des traumatismes dans la tranche d'âge allant de 10 à 24 ans. UN وحتى في أفريقيا، تنتج نسبة 36 في المائة من الوفيات في الفئة العمرية من 10 إلى 24 عاما عن الإصابات.
    Au cours du siècle dernier, 91 % des décès dus aux catastrophes naturelles ont été recensés en Asie et dans le Pacifique. UN وخلال القرن الماضي، كانت نسبة 91 في المائة من الوفيات ناجمة عن الكوارث الطبيعية في آسيا والمحيط الهادئ.
    Environ 75 % des décès liés à la maternité auraient pu être évités par l'accès rapide à des soins obstétricaux. UN يُقدر أن 75 في المائة من الوفيات النفاسية يمكن تفاديها بالحصول على الرعاية المتعلقة بالولادة في الوقت المناسب
    Les diarrhées sont à l'origine de 40 % des décès d'enfants au Cambodge. UN ومرض الاسهال مسؤول عن ٠٤ في المائة من وفيات اﻷطفال في كمبوديا.
    des décès dus à la faim continuent d'être signalés. UN فالإبلاغ عن حالات الوفاة الناجمة عن المجاعة لم ينقطع.
    Mises à part ces maladies, la tuberculose et le paludisme sont les causes les plus courantes des décès dans les hôpitaux. UN وإلى جانب اﻷمراض التي لها صلة باﻹيدز، يعتبر السل والملاريا من أكبر اﻷسباب الشائعة للوفيات في المستشفيات.
    Les statistiques sont effarantes : les maladies non transmissibles sont la cause de plus de 63 % des décès dans le monde. UN الإحصاءات تبعث على الذهول: تشكل الأمراض غير المعدية أكثر من 63 في المائة من الوفيات على الصعيد العالمي.
    :: Les études faites montrent que 70 % des décès au Qatar sont la suite de maladies chroniques, de traumatismes ou de maladies génétiques. UN تُبين الدراسات أن 70 في المائة من الوفيات التي حدثت في قطر كانت نتيجة أمراض مزمنة، وإصابات، وأمراض وراثية خِلقية.
    À ce jour, 65 % des décès maternels se produisent dans les pays à fécondité élevée et la plupart pourraient être évités. UN وحاليا، تحدث 65 في المائة من الوفيات النفاسية في البلدان المرتفعة الخصوبة ومعظمها يمكن منعها.
    :: Les maladies non transmissibles sont responsables de 60 % des décès à l'échelle mondiale. UN :: وأن الأمراض غير المعدية تعد مسؤولة عن 60 في المائة من الوفيات في العالم.
    Les cancers du sein, du col de l'utérus, de l'utérus et des ovaires représentaient 18 % de tous les nouveaux cas de tumeurs malignes en 2004 et 13 % des décès par cancer. UN كانت سرطانات الثدي وعنق الرحم والرحم والمبايض مسؤولة عن 18 في المائة من جميع الحالات الجديدة للأورام الخبيثة في عام 2004 وعن 13 في المائة من الوفيات الناجمة عن السرطان.
    Au niveau mondial, 36 % des décès d'enfants de moins de 5 ans surviennent au cours de cette période. UN وعلى الصعيد العالمي، تحدث نسبة 36 في المائة من الوفيات بين الأطفال دون سن الخامسة في هذه الفترة.
    On estime que la malnutrition protéo-calorique est à l'origine de près de 68 % des décès d'enfants de moins de 5 ans. UN ويقدر أن ٦٨ في المائة من وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة قد تكون مرتبطة بنقص التغذية من الطاقة البروتينية.
    Les attentats-suicides et les assassinats ciblés ont causé la plupart des décès parmi les populations civiles, soit un total de 863 décès. UN وأحدثت الهجمات الانتحارية وعمليات القتل المحددة الهدف القدر الأكبر من وفيات المدنيين بإجمالي 863 حالة وفاة.
    Selon les études, 78 % des décès maternels pourraient être évités. UN وطبقاً للدراسات الاستقصائية، فإن 78 في المائة من وفيات الأمهات كان يمكن إنقاذها.
    Conduite d'enquêtes du Coroner sur des décès non naturels et leur cause. UN يُجري تحقيقات طبية شرعية في حالات الوفاة غير الطبيعية وفي أسبابها.
    des décès dus à la faim continuent d'être signalés. UN فالإبلاغ عن حالات الوفاة الناجمة عن المجاعة لم ينقطع.
    L'enregistrement efficace des décès est également essentiel pour connaître la taille de la population ainsi que les causes de mortalité, et pour prévoir des interventions dans le domaine de la santé. UN والتسجيل الفعلي للوفيات مسألة أساسية هي الأخرى لتتبع تعداد السكان وأسباب الوفاة وللتخطيط للتدخلات في المجال الصحي.
    L'Afrique subsaharienne demeure la région la plus touchée, puisque c'est là que vivent 68 % de l'ensemble des personnes séropositives et que sont enregistrés 72 % des décès liés au sida. UN ولا تزال أفريقيا جنوب الصحراء أشد المناطق تضررا، حيث هناك 68 في المائة من مجموع عدد المصابين بالفيروس و 72 في المائة من حالات الوفيات الناشئة عن الإصابة بالإيدز.
    Le pourcentage de femmes sur l'ensemble des décès en 2012 représentait 51,12 %. UN وبلغت حصة النساء من مجموع الوفيات 51.12 في المائة في عام 2012.
    :: L'état clinique de certains blessés s'est dégradé contre toute attente au bout de quelques jours, avec parfois des décès inattendus. UN :: تدهور الحالة السريرية للضحايا بشكل غير عادي بضعة أيام بعد إصابتهم، بما في ذلك وقوع حالات وفاة غير متوقعة،
    Réduction de 40 % des décès et blessures causés par les mines et les engins non explosés, attestée par les rapports de l'Autorité nationale tchadienne de déminage UN نقصان بنسبة 40 في المائة في الوفيات والإصابات الناشئة عن الألغام والذخائر غير المنفجرة حسب ما تفيد به الهيئة الوطنية التشادية لإزالة الألغام
    Chaque année, 250 millions d'années de vie productive sont perdues à cause des décès ou des incapacités dus à la mauvaise santé en matière de sexualité et de procréation. UN وفي كل عام، تضيع 250 مليون سنة من الحياة المنتجة نتيجة للوفاة أو العجز المتصلين باعتلال الصحة الجنسية والإنجابية.
    L'intervenante a également évoqué le problème des traumatismes des enfants en Asie de l'Est, qui était cause de la moitié des décès d'enfants chaque année. UN وتحدثت أيضا عن أشكال الإصابات التي يتعرض لها الأطفال في شرق آسيا، التي يعود إليها نصف المجموع السنوي لوفيات الأطفال.
    A l'heure actuelle, le cancer représente plus de 20% de l'ensemble des décès. UN والسرطان هو حالياً السبب في أكثر من 20 في المائة من جميع الوفيات.
    des décès d'enfants dus à la malnutrition ont été enregistrés à Cauca, Chocó, Nariño et Risaralda. UN وقد أفيد بحالات وفاة متعلقة بسوء تغذية الأطفال في كاوكا وتشوكو ونارينيو وريزارالدا.
    A-t-on signalé des décès liés à la drogue pendant l'année écoulée? Classez les drogues UN هل أُبلغ عن وفيات متعلقة بتعاطي المخدّرات في السنة الماضية؟
    Deux tiers des décès prématurés d'adultes résultent des comportements acquis à ce moment. UN إذ ينجم ثلثا حالات وفيات البالغين المبكرة على الأقل عن أنماط السلوك المتبعة في هذه السن.
    Par exemple, le coût total annuel des décès pour tous les États membres de l'Union européenne a été évalué à 45 milliards d'euros, à raison d'un million d'euros en moyenne par décès. UN فعلى سبيل المثال، دلَّت التقديرات على أن التكلفة الإجمالية السنوية لحالات الوفاة في جميع البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بلغت000 45 بليون يورو، فيما بلغ متوسط تكلفة كل حالة وفاة مليون يورو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more