On notera également que, dans ce sous-programme, une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques. | UN | وتجدر الملاحظة أيضاً أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى جزءاً كبيراً من الأموال الخاصة الغرض المخصصة على نحو مرن. |
Il mobilisera des fonds en conséquence pour financer sa contribution à la lutte contre la désertification. | UN | وسيعمل على تعبئة الأموال وفقاً لهذه الأهداف بغية تقديم مساهمته في مكافحة التصحر. |
Dépenses qu'il est proposé de financer au moyen des fonds pour frais généraux | UN | الاحتياجات المقترحة من الموارد والممولة من النفقات العامة لجميع الصناديق الاستئمانية للاتفاقية |
Interdiction pour les investisseurs étrangers de placer des fonds sous forme de dépôts à terme | UN | فرضت حظرا على قيام المستثمرين الأجانب بإيداع أموال في ودائع لمدة محددة. |
Utilisant des fonds autorenouvelables, elle accordait des prêts à des taux d'intérêt préférentiels. | UN | ولما كانت الشركة تستعمل صناديق متجددة، فإنها تمنح قروضاً بأسعار فائدة ميسرة. |
Selon d’anciens proches collaborateurs de Mudacumura celui-ci conservait sous forme d’or l’ensemble des fonds de l’organisation. | UN | وزعم مقرّبون سابقون لموداكومورا أنه يحتفظ شخصيا بجميع الأموال التنظيمية للقوات الديمقراطية ذهبا. |
Jusqu'à présent, ONU-Habitat a assumé ces pertes en réduisant le montant des fonds disponibles pour les projets concernés. | UN | وقد استوعب موئل الأمم المتحدة لغاية الآن هذه الخسائر بواسطة تخفيض الأموال المتاحة تدريجيا للمشاريع المتأثرة. |
Elles ont souligné que faire des économies dans ce domaine ne serait guère judicieux, les contributions étant tributaires de la confiance qu'inspiraient des fonds bien gérés. | UN | وأكدت على أنه ليس من المستحسن تحقيق وفورات في هذا المجال إذ أن تقديم المساهمات يستند إلى الثقة في حسن إدارة الأموال. |
Je tiens à rappeler que, jusqu'en 2003, la Commission mixte a été entièrement financée par des fonds extrabudgétaires. | UN | وأود الإشارة إلى أنه حتى عام 2003، مُولت اللجنة المختلطة بالكامل من الأموال الخارجة عن الميزانية. |
Les revenus de la propriété à recevoir excluaient la partie provenant du placement des fonds propres. | UN | ويستثنى من إيرادات الممتلكات المستحقة القبض الجزء المحصَّل باستثمار الأموال الخاصة للمؤسسات المالية. |
Plusieurs autres entités des Nations Unies, notamment des fonds et programmes, ont par la suite été dotés d'organes similaires. | UN | ثم أنشئ بعد ذلك عدد من الهيئات المماثلة في الكيانات الأخرى للأمم المتحدة، بما فيها الصناديق والبرامج. |
:: Évaluation du partenariat du PNUD avec des fonds mondiaux et des fondations philanthropiques et réponse de l'Administration | UN | :: تقييم شراكة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية ورد الإدارة على التقييم |
Ils partagent le même engagement vis-à-vis des normes internationales et le PNUD valorise nettement les initiatives des fonds mondiaux. | UN | ويوجد التزام مشترك بالمعايير الدولية، وقد أضاف البرنامج الإنمائي قيمة كبيرة لتنفيذ مبادرات الصناديق العالمية. |
des fonds du Fonds pour la consolidation de la paix ont également été débloqués. | UN | وأتيحت أموال أيضا عن طريق صندوق بناء السلام التابع للأمم المتحدة. |
Un certain nombre de pays exhortent l'ensemble des donateurs à limiter l'affectation des fonds pour ménager au HCR une flexibilité optimale. | UN | وحث عددٌ من البلدان جميع المانحين على عدم تحديد وجهة ما تقدمه من أموال لإتاحة أقصى حد من المرونة للمفوضية. |
L'organisation et les stratégies d'investissement des fonds d'infrastructure sont similaires à celles des partenariats de capital-investissement. | UN | ويشبه هيكل صناديق الاستثمار في الهياكل الأساسية واستراتيجيات الاستثمار التي تتبعها ما هو متبع في شراكات الأسهم الخاصة. |
Cette augmentation s'explique par la hausse prévue des coûts salariaux standard des postes financés par des fonds extrabudgétaires. | UN | وتعكس زيادة الموارد الزيادة المتوقعة في التكاليف القياسية لمرتبات الوظائف الممولة من موارد خارجة عن الميزانية. |
Une meilleure harmonisation des budgets des fonds et programmes est nécessaire. | UN | أما بالنسبة للصناديق والبرامج فيلزم تحسين التواؤم بين الميزانيات. |
Le versement incomplet des fonds promis par le Nations Unies et le Gouvernement ne permet pas de commencer le processus de désarmement. | UN | فقد جعل النقص الشديد في التمويل الذي وعدت به الأمم المتحدة والحكومة بدء عملية نزع السلاح عملاً مستحيلاً. |
Jusqu'en 2003, elle a été le deuxième plus grand utilisateur des fonds accordés par le Haut Commissariat au niveau mondial. | UN | وحتى عام 2003، كان الاتحاد ثاني أكبر جهة تنفيذية لصناديق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أرجاء العالم. |
Les auditeurs ne se sont sérieusement préoccupés de l'éventualité de fraude ou de mauvaise gestion des fonds que pour trois projets. | UN | وفي ثلاثة مشاريع فقط أعرب مراجعو الحسابات عن شكوك قوية في إمكانية حصول تحيل أو سوء إدارة للأموال. |
En Afrique, des partenaires nationaux auraient détourné des fonds, causant des pertes d'un montant de 1 173 765 dollars. | UN | في أفريقيا، ادعي أن شركاء وطنيين قد اختلسوا أموالا وتسببوا في خسائر بمبلغ 765 173 1 دولارا |
Par conséquent, il ne peut s'acquitter de fonctions essentielles, superviser le personnel ou encore engager des fonds ou des ressources de l'Organisation. | UN | ومن ثمّ، فلا يجوز لهم أداء مهام أساسية أو تولّي الإشراف على الموظفين أو التصرف في موارد الأمم المتحدة أو أصولها. |
L'Algérie a reçu une assistance technique similaire grâce à des fonds du PNUD. | UN | وحصلت الجزائر على مساعدة تقنية مماثلة بأموال من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
des fonds supplémentaires devraient être alloués par les gouvernements à la recherche-développement portant sur ces sources. | UN | وينبغي للحكومات أن تخصص تمويلا إضافيا للبحث والتطوير في مجال مصادر الطاقة المتجددة. |
Ils seront toutefois majorés au fur et à mesure que des fonds seront reçus. | UN | وسيتم تعديل هذه الأرقام عندما تصل مبالغ التمويل لعام 2014 فعليا. |
Le Gouvernement fournit des fonds à 12 centres en Angleterre. | UN | وتقدم الحكومة أموالاً لعدد 12 مركزاً في إنكلترا. |