"des gouvernements de" - Translation from French to Arabic

    • الحكومات على
        
    • من حكومات
        
    • من حكومتي
        
    • الحكومات في
        
    • الحكومات الوطنية على
        
    • لحكومات
        
    • الحكومات من
        
    • حكومات من
        
    • حكومتا
        
    • من جانب الحكومات
        
    • من جانب حكومات
        
    • بين حكومات
        
    • للحكومات في
        
    • عن حكومتي
        
    • لدى حكومات
        
    Par ricochet, cette situation peut influer sur la capacité des gouvernements de faire face aux dépenses sociales de base et de préserver leur solvabilité. UN ويمكن أن يؤثر ذلك بدوره على قدرات الحكومات على توفير النفقات الاجتماعية الأساسية، فضلاً عن قدرتها على تحمل ديونها.
    Toutefois, la crise limite la capacité des gouvernements de maintenir leurs dépenses au même niveau. UN غير أن الأزمة تضع قيودا على قدرة الحكومات على ضمان اطراد النفقات.
    Financé par des contributions volontaires des gouvernements de l'Autriche, de la France et de la Suisse, ce séminaire a été accueilli par le Gouvernement de la Slovénie. UN واستضافت حكومة سلوفينيا هذه الحلقة الدراسية، ومولت الحلقة بتبرعات من حكومات سويسرا وفرنسا والنمسا.
    Des messages sont reçus des gouvernements de l'Argentine, du Guyana et de l'Oman. UN ووردت رسائل من حكومات الأرجنتين وعمان وغيانا.
    Une réponse des gouvernements de l'Inde et de la Chine est toujours attendue. UN ولا تزال المقررة الخاصة تنتظر الحصول على رد من حكومتي الهند والصين.
    Plusieurs intervenants ont fait observer que ces initiatives risquaient de remettre en cause le droit des gouvernements de réglementer dans l'intérêt général. UN ولاحظ عدد من المتكلمين أن من شأن مثل هذه المبادرات أن تضر بحق الحكومات في التنظيم توخياً للمصلحة العامة.
    Et cela, au moment où notre Organisation doit faire face à de graves contraintes financières, qui ont une incidence sur la capacité des gouvernements de mettre en oeuvre leurs activités au titre des programmes. UN وهذا يأتي في وقت تواجه فيه منظمتنا قيودا خطيرة من حيث الموارد مما يؤثر على قدرات الحكومات على تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية.
    Le Sommet doit également permettre de consolider l'engagement politique des gouvernements, de formuler des politiques nationales de développement social, d'améliorer l'efficacité des programmes sociaux des Nations Unies et de sensibiliser l'opinion. UN ومن الحري بمؤتمر القمة أن يعزز التزام الحكومات على الصعيد السياسي، وأن يصوغ سياسات وطنية في مجال التنمية الاجتماعية، وأن يحسن كفاءة البرامج الاجتماعية لدى اﻷمم المتحدة مع تهيئة توعية بشأنها.
    En outre, il convient d'améliorer considérablement la capacité des gouvernements de suivre et de contrôler strictement les principales opérations et transactions effectuées par les investisseurs. UN وعلاوة على ذلك، فثمة حاجة الى اجراء تحسين كبير في قدرة الحكومات على أن تراقب عمليات ومعاملات المستثمرين اﻷساسية وتراجع حساباتها بكفاءة.
    La réduction des catastrophes, la préparation et les secours en cas de catastrophe sont des tâches difficiles et permanentes des gouvernements de tout niveau. UN والحد من آثار الكوارث والتأهب لمواجهتها وتقديم الإغاثة في حالات الطوارئ مهام دائمة وشاقة تواجهها الحكومات على جميع المستويات.
    La capacité des gouvernements de mettre en œuvre de telles mesures sera déterminante dans le succès de l'entreprise. UN وقدرة الحكومات على تنفيذ هذه التدابير ذات أهمية حساسة في نجاحها.
    Des messages sont reçus des gouvernements de la République-Unie de Tanzanie, de l’Uruguay et du Zimbabwe. UN وردت رسائل من حكومات تنزانيا وأوروغواي وزمبابوي.
    Ces observations émanaient des gouvernements de l'Allemagne, du Bénin, du Chili, de la Colombie, de la Croatie, du Japon, du Paraguay, des Philippines, de la Suède et de l'Uruguay. UN وقد جاءت هذه التعليقات من حكومات ألمانيا وأوروغواي وباراغواي وبنن والسويد وشيلي والفلبين وكرواتيا وكولومبيا واليابان.
    En 2004, le Groupe de travail s'est rendu en Lettonie, au Bélarus et en Chine à l'invitation des gouvernements de ces pays. UN خلال عام 2004، زار الفريق العامل لاتفيا وبيلاروس والصين بدعوة من حكومات تلك البلدان.
    Le Groupe de travail s'est rendu en Géorgie et en Allemagne à l'invitation des gouvernements de ces pays. UN وزار الفريق العامل ألمانيا وجورجيا بدعوة من حكومتي هذين البلدين.
    En 2009, le Groupe de travail sur la détention arbitraire s'est rendu à Malte et au Sénégal, à l'invitation des gouvernements de ces pays. UN خلال عام 2009، زار الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي السنغال ومالطة بدعوة من حكومتي هذين البلدين.
    La conférence a été organisée par l'UNIDIR, avec un appui matériel et financier important des gouvernements de la République populaire de Chine et de la Fédération de Russie, ainsi que de la Secure World Foundation et de The Simons Foundation. UN وقد نُظّم المؤتمر من قبل معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح وحصل على قدر كبير من الدعم المالي والمادي من حكومتي جمهورية الصين الشعبية والاتحاد الروسي، إضافة إلى مؤسسة العالم الآمن ومؤسسة سيمونز.
    La plupart des gouvernements de la région doivent accroître la transparence du processus budgétaire, aussi bien du côté des recettes que des dépenses. UN وتحتاج معظم الحكومات في المنطقة إلى تحسين شفافية عملية وضع الميزانية فيما يتعلق بكل من جانب الإيرادات وجانب النفقات.
    Objectif : Renforcer la capacité des gouvernements de concevoir des politiques publiques dans l'optique de l'équité sociale et d'y intégrer les priorités en la matière UN الهدف: تعزيز قدرات الحكومات الوطنية على إدماج أولويات ومنظورات العدالة الاجتماعية في سياساتها العامة.
    Une des grandes tâches actuelles des gouvernements de pays en transition est la mise en place de filets de sécurité efficaces. UN ومن بين الشواغل الرئيسية الحالية لحكومات البلدان التي تمر بفترة انتقال توفير شبكات نجاة مناسبة.
    Celle-ci est consciente de la charge de travail des gouvernements, mais n’en est pas moins préoccupée par le nombre insuffisant de réponses et tient à souligner l’importance que présentent pour elle les vues des gouvernements de toutes les régions du monde. UN وتدرك هذه الأخيرة ما يقع على عاتق الحكومات من عبء عمل، غير أنها مع ذلك قلقة لقلة الردود وتود أن تؤكد الأهمية التي تكتسيها في نظرها آراء الحكومات من كل مناطق العالم.
    La Conférence européenne réunit des gouvernements de l'ensemble du continent européen, en particulier des 41 États membres du Conseil de l'Europe. UN وتجتمع في المؤتمر الأوروبي حكومات من مختلف أرجاء أوروبا، لا سيما الدول الأعضاء في مجلس أوروبا وعددها 41 دولة.
    L’organisation de l’atelier a bénéficié du soutien financier des gouvernements de l’Allemagne et de la Finlande. UN وحظي تنظيم حلقة التدارس بدعم مالي قدمته حكومتا ألمانيا وفنلندا.
    Encore faut-il que la volonté politique et l'engagement des gouvernements de mettre en oeuvre les programmes proposés suivent. UN ومع ذلك ينبغي ضمان اﻹرادة السياسية والالتزام من جانب الحكومات لكي يتسنى تنفيذ البرامج المقترحة.
    Les mesures qui tendaient à la réforme des institutions démocratiques ont souvent été le fait des gouvernements de la région eux-mêmes. UN وغالبا ما تنبع المبادرات الرامية إلى إعادة النظر في المؤسسات الديمقراطية من جانب حكومات المنطقة نفسها.
    Diffuse des informations à l'intention des gouvernements de la région et élabore des projets visant à sensibiliser le grand public à l'importance de l'environnement; UN وينشر المعلومات ذات الصلة بين حكومات المنطقة ويضع مشاريع ترمي إلى بث الوعي البيئي وتعزيزه بين الجماهير عامة؛
    Il promeut une approche plus efficace et coordonnée de la traite des êtes humains par les systèmes de justice pénale des gouvernements de la région de l'Asie et du Pacifique. UN ويشجع على إتباع نهج أكثر فعالية وتنسيقا لمعالجة الاتجار بالأشخاص عن طريق نظم العدالة الجنائية للحكومات في إقليم آسيا والمحيط الهادئ.
    Cette mission, qui était accompagnée par des représentants des gouvernements de la Fédération de Russie et de la Grèce, était placée sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, dans le cadre du mandat du Groupe de travail III du Conseil de coordination. UN وقد شملت البعثة التي رافقها أيضا ممثلون عن حكومتي الاتحاد الروسي واليونان تحت إشراف اﻷمم المتحدة وضمن ولاية الفريق العامل الثالث التابع لمجلس التنسيق.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq, tout en condamnant ces actes de provocation, vous demande d'intervenir auprès des gouvernements de ces pays pour qu'ils renoncent définitivement à ces agissements. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال الاستفزازية، فإنها تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لإيقاف تلك الأعمال ووضع حد لها وعدم تكرارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more