Nous constatons que, depuis lors, le nombre des pays qui ont adressé des invitations permanentes est passé de 57 à 106. | UN | ونلاحظ منذ ذلك الحين أن عدد البلدان التي وجهت دعوات دائمة قد ارتفع من 57 إلى 106. |
Le secrétariat pourrait adresser des invitations et faire connaître l'ordre du jour. | UN | وتتولى اﻷمانة توجيه دعوات خاصة ووضع جدول أعمال خاص لهذا المحفل. |
Il a reçu des invitations des Gouvernements égyptien, argentin et péruvien et espère se rendre dans ces pays en 2001. | UN | وتلقى دعوات من حكومات مصر والأرجنتين وبيرو ويأمل في زيارة هذه البلدان في أثناء عام 2001. |
Ils ont demandé au Bureau élargi d'encourager plus activement les États Membres à délivrer des invitations permanentes. | UN | وطلبوا من المكتب أن يكون أكثر فعالية في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم الدعوات الدائمة. |
iii) des invitations adressées au FEM par la Conférence des Parties pour que ce dernier établisse des rapports sur des questions particulières. | UN | ' 3` الدعوات المخصصة التي يوجهها مؤتمر الأطراف إلى مرفق البيئة العالمية لكي يقدم تقارير عن مسائل محددة. |
Je souhaiterais tout particulièrement participer à des échanges de vues directs avec les groupes et j'accepterai très volontiers des invitations en ce sens. | UN | وإنني مهتم بصفة خاصة بإجراء تبادل مباشر في الآراء مع الأفرقة وسيكون من دواعي سروري أن أقبل دعوات الالتقاء بهم. |
Par la suite, il a fait parvenir des invitations aux organisations non gouvernementales concernées. | UN | وأرسلت الأمانة بعد ذلك دعوات إلى المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
Je veux des invitations aux ouvertures pour moi et mes amis. | Open Subtitles | مقاعد أمامية في الليلة الافتتاحية دعوات للحفلة لي ولأصدقائي. |
28. A ce jour, le Rapporteur spécial a reçu des invitations, sans date fixe, des Gouvernements algérien, azerbaïdjanais, gabonais et sri-lankais. | UN | ٨٢- ولدى المقرر الخاص في الوقت الحاضر دعوات مفتوحة من حكومات أذربيجان، وبوروندي، والجزائر، وسري لانكا، وغابون. |
Le Gouvernement envisageait de leur adresser des invitations en temps opportun, au cas par cas. | UN | وتنظر الحكومة في توجيه دعوات لهم في الوقت المناسب، كل حالة على حدة. |
La République du Tadjikistan adresse des invitations aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales selon la procédure établie, en fonction des instruments auxquels elle est partie. | UN | توجه طاجيكستان دعوات إلى المكلفين بالإجراءات الخاصة وفقاً للإجراءات المعمول بها في إطار الاتفاقيات التي انضمت إليها. |
Il continuera d'étudier les demandes des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales au cas par cas et de leur envoyer des invitations; | UN | كما ستواصل الفلبين دراسة وتوجيه دعوات إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بالاستناد إلى كل حالة على حدة. |
Elle peut également adresser des invitations aux organisations non gouvernementales pour des conférences internationales tenues sous les auspices de l'Assemblée générale. | UN | ويجوز لها أيضاً أن توجه دعوات إلى المنظمات غير الحكومية لحضور المؤتمرات الدولية التي تعقد تحت رعاية الجمعية العامة. |
Elle souhaiterait recevoir des invitations des pays suivants auxquels elle a adressé une demande de visite: Bangladesh, Ghana, Népal, Niger, Ouzbékistan et Soudan. | UN | وتود تلقي دعوات من البلدان الأخرى التي وجهت إليها طلبات لزيارتها، وهي بنغلاديش وغانا ونيبال والنيجر والسودان وأوزبكستان. |
Quelque 91 États ont adressé des invitations permanentes à des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales pour qu'ils effectuent des visites. | UN | ووجه حوالي 91 دولة دعوات دائمة للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للقيام بزيارات. |
J'ai l'impression que nous n'obtiendrons pas un accord unanime sur certaines des invitations que recevra le Comité. | UN | ويخالجني الشعور بأننا لن نتوصل الى اتفاق بنسبة ١٠٠ في المائة حول بعض الدعوات التي سنتلقاها. |
J'ai également profité des invitations que m'ont envoyées plusieurs organisations de personnes handicapées, telles que Disabled Peoples'International et Rehabilitation International, pour répondre à certaines des préoccupations urgentes relevant de mon mandat. | UN | وقد استفدت أيضا من الدعوات التي تلقيتها من المنظمات الدولية للأشخاص ذوي الإعاقة من قبيل المنظمة الدولية للمعوقين والهيئة الدولية للتأهيل لكي أتناول بعض الشواغل الملحة التي تندرج ضمن ولايتي. |
Elle s'est référée à la question des invitations permanentes pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et a formulé une recommandation à cet égard. | UN | وتطرقت لاتفيا إلى مسألة الدعوات الدائمة الموجهة إلى الإجراءات الخاصة وقدمت توصيات في هذا الصدد. |
des invitations ont été adressées à tous les États Membres de l'ONU, ainsi qu'aux organisations internationales et non gouvernementales à New York. | UN | وقد أرسلت الدعوات إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في نيويورك. |
Un autre avantage des invitations de la part de l'État réside dans la proposition de programmes constructifs pour des projets de dialogue interreligieux. | UN | وثمة ميزة أخرى للدعوات التي توجهها الدولة تكمن في اقتراح جداول أعمال بناءة لمشاريع الحوار بين الأديان. |
Il a en outre reçu des invitations des Gouvernements panaméen et salvadorien pour évaluer la situation des peuples autochtones dans ces pays. | UN | وقد تلقى أيضاً دعوتين من حكومتي بنما والسلفادور لتقييم حالة الشعوب الأصلية في البلدين. |
Elle prend acte des invitations permanentes adressées par un certain nombre de pays à toutes les procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme ainsi que des invitations qui lui ont été adressées par la République démocratique du Congo, l'Iraq, le Mali, le Mexique, le Sénégal et le Venezuela, pays dans lesquels elle n'a malheureusement pas pu se rendre au cours de son mandat. | UN | كما توجه الشكر للدعوات القائمة الموجهة من عدد من البلدان إلى كل الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان، فضلاً عن الدعوة الموجهة إليها من حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية والعراق ومالي والمكسيك والسنغال وفنزويلا، حيث لم تتمكن لسوء الحظ من القيام بهذه الزيارات أثناء ولايتها. |
Le respect de ces principes se traduit par l'acceptation par le Rapporteur spécial des invitations et de la coopération des gouvernements, des organisations intergouvernementales et des ONG, nationales ou internationales, aussi bien pour des visites sur le terrain que pour participer à des réunions de nature diverse concernant son mandat. | UN | ويتجسد احترام هذين المبدأين في قبول المقرر الخاص لدعوات وتعاون الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، الوطنية أو الدولية، سواء للقيام بزيارات ميدانية أو للمشاركة في اجتماعات ذات طابع مختلف بشأن ولايته. |
Elle prend, par ailleurs, acte avec satisfaction des invitations que lui ont adressées récemment les Gouvernements tadjik, britannique et zimbabwéen. | UN | وترحب بالدعوات التي تلقتها مؤخراً من زمبابوي وطاجيكستان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية. |
Il s'est tuyauté pour connaître les gars qui se trouvaient chez Madrigal et balancer des invitations. | Open Subtitles | يميل أن تعرف الرجال الذين كانوا في مادريجال سوينغ والدعوات. |
Le souper réunit une bande d'écolos et j'ai trouvé un type en ville... qui fait des invitations biodégradables qui peuvent servir de papier de toilette. | Open Subtitles | الحفل لمجموعة من المهتمين بالبيئة لذا فقد عثرتُ على رجل يمكنه صنع بطاقات دعوة قابلة للتفسخ يمكن استخدامها أيضاً كمناديل للحمام |
J'ai envoyé des invitations pour notre déjeuner d'inauguration. | Open Subtitles | و قد أرسلت دعوة لحفل افتتاح كبير على مأدبة فطيرة. |
Ils reçoivent également des invitations pour lesquelles les dépenses sont prises en charge par l'institution hôte; les voyages seront, dans certains cas, combinés à des missions de l'UNIDIR afin de réduire les coûts pour l'Institut. | UN | وسيقترن هذا النوع من السفر أحيانا مع بعثات المعهد، مما سيساهم في تقليص التكاليف التي يتكبدها المعهد. |
Sont diffusées et partagées des informations sur les bourses accordées par le HCDH aux autochtones et les initiatives d'ONG locales pour la promotion des droits des autochtones, ainsi que des invitations à des séminaires, des rapports et des demandes de propositions. | UN | وقد تم نشر وتبادل المعلومات عن برنامج الزمالات الدراسية للشعوب الأصلية في مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومبادرات المنظمات غير الحكومية المحلية لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية، ودعوات حضور الحلقات الدراسية، وتبادل التقارير والدعوة إلى تقديم المقترحات. |